Diskussion:Busan

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Diwas in Abschnitt Geumjeong-Tunnel

Busan oder Pusan

Bearbeiten

Ist die Schreibform Pusan die allgemein üblichere? Zumindest ist die Stadt so z.B. im Polyglott-Reiseführer und im Diercke-Atlas vermerkt. --J. Patrick Fischer 11:23, 7. Jul 2006 (CEST)
P.S.: Auch das deutsche Aussenministerium verwendet die Schreibweise Pusan.

Ich persönlich würde auch lieber Pusan nutzen, aber Busan ist gemäß der Revidierten Romanisierung (RR), die wir laut der Namenskonvention für Koreanisch einhalten sollten, korrekt. Außerdem hat sich in Korea die RR schon soweit durchgesetzt, dass so ziemlich alle "Pusans" aus dem südkoreanischen Schilderwald verschwunden sind; es wäre also Zeit, die Schreibung im Polyglott-Reiseführer und im Diercke-Atlas anzupassen, und darüberhinaus begrüßungswert, wenn die Bundesregierung selbiges täte. Außerdem gibt es innerhalb der Wikipedia auch einen redirect von Pusan nach Busan; wer also mit der alten Version sucht, der wird ebenfalls fündig. Gruß -- Shl 11:56, 7. Jul 2006 (CEST)

Mit anderen Worten: Wieder schreiben wir eine Stadt, wie in der dortigen Landessprache und nicht so, wie auf Deutsch. *rolleyes* Danke für die Info. ;-) --J. Patrick Fischer 12:16, 7. Jul 2006 (CEST)

Ne, so ganz stimmt das nicht, in der dortigen Landessprache würde die Stadt 부산 oder 釜山 geschrieben, und für alle, die das nicht lesen können gibt es halt noch "Busan"; ich denke wir werden es verkraften können. ;-) Gruß -- Shl 13:03, 7. Jul 2006 (CEST)
Ich beobachte die Sache auch schon etwas länger und sowohl in der neueren Literatur als auch im Internet scheint sich die revidierte Romanisierung bei Ortsnamen durchzusetzen. Anfang 2005 war der Googlefight noch ausgeglichen, inzwischen gibt es einen kleinen Vorsprung. Man darf auch nicht vergessen, dass es diese Regeln erst sechs Jahre gibt. Die oben angegeben Werke sind wahrscheinlich älter, oder? -- iGEL·대화·Bew 14:25, 7. Jul 2006 (CEST)
Nochmal eine (späte) Nachbemerkung: Afaik gibt es keine offizielle deutsche Umschrift für koreanisch, stattdessen werden die offiziellen südkoreanischen Umschriften verwendet. Daher, "wie auf Deutsch" gibt es nicht wirklich. Leider ist seit der Änderung der Umschrift auch hier viel Chaos ausgebrochen, die oben verlinkte Seite ist das beste Beispiel. Die alle Orte (Pohang, Daegu, Seoul, Gyeongsamnam-do, ...) sowie die Adressen sind in der Revidierten Romanisierung, nur Pusan nicht. -- iGEL·대화·Bew 07:10, 11. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Langform

Bearbeiten
Busan
Koreanisches Alphabet: 부산
Hanja: 釜山
Revidierte Romanisierung: Busan
McCune-Reischauer: Pusan

Warum steht in der Liste rechts oben Hangeul: 부산광역시 Die in Korea übliche Bezeochnung ist Busan, nicht die Langform.--Suhagja (Diskussion) 07:18, 29. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Ist das nicht die offizielle Bezeichnung der "Verwaltungseinheit"? Koreanische Lemma ist sogar lang. Das deutsche Lemma ist nach der üblichen Bezeichnung kurz, aber in der Box ist es so wie sonst auch bei Seoul oder den anderen "Verwaltungs-Großstädten" wie Incheon etc. auch in Langform (klick dich mal durch Vorlage:Navigationsleiste Provinzen von Südkorea. Normale Städte haben in der Box das -si angehängt bekommen. Müsste wenn wohl recht aufwendig geändert werden und wenn nicht nur in diesem Artikel und was ist störend an der jetzigen Darstellung? --Neojesus (Diskussion) 00:05, 1. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Okay, aber jetzt steht eben der gebräuchliche Name nirgendwo im Artikel. Vielleicht sollte man den in der Einleitung (in Klammern hinter dem deutschen Namen) erwähnen.--Suhagja (Diskussion) 10:31, 2. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Ach so. Für mich war es ausreichend, dass es in Langform steht, da der Anfang ja auch gleichzeitig die gebräuchliche Kurzform zu entnehmen wäre, aber ist wohl nicht jedem Leser gleich klar und könnte ruhig deutlicher dargestellt werden. Könnte am Anfang beispielsweise mit der Vorlage:Ko-hh (kor. 부산, Hanja 釜山) ergänzt werden oder auch als Box unter die große Vorlage:Infobox Provinzen in Südkorea. Wäre dann sowas wie ich hier jetzt an der Seite einfügt habe. Was ist dir lieber? --Neojesus (Diskussion) 11:18, 2. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
(kor. 부산, Hanja 釜山) sollte ausreichen, denke ich.--Suhagja (Diskussion) 13:36, 2. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Alles klar. Hab's ergänzt. Beste Grüße --Neojesus (Diskussion) 13:42, 2. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Geumjeong-Tunnel

Bearbeiten

Laut Liste der längsten Tunnel der Erde liegt hier ja der Geumjeong-Tunnel. --Diwas (Diskussion) 23:48, 22. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Du möchtest die Info im Artikel vermerkt sehen, richtig? Tendenziell dagegen. Er bei der Eröffnung war er weder der längste Tunnel, noch hat er sonst irgendwelche technischen Besonderheiten, die ihn speziell auszeichnen. Ob es reicht, dass er der längste Tunnel der Gyeongbu High Speed Railway ist? Wie gesagt, tendenziell dagegen. Gruß --Valentim (Diskussion) 02:15, 24. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Ich möchte nichts, ich war spontan davon ausgegangen, dass ein Verkehrsbauwerk, das recht weit oben in einer Superlativliste steht, vermutlich auch eine Bedeutung für die Stadt hat, zum Beispiel, weil die Bahnlinie nicht sichtbar durch die Stadt führt, diese aber dennoch gut erreichbar ist. Nun sind lange Eisenbahntunnel niht so selten. Ich hatte den Link hierher wohl angeklickt, um zu sehen, ob hier kurz der Anlass des Tunnelbaus erwähnt ist, störende Flüsse, Stadt, Berg? Hat sich aber schon erledigt. Grüße --Diwas (Diskussion) 07:37, 24. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Ein gleichnamiger Berg stand im Weg ;) Vielleicht weiß aber Google noch mehr? Gruß --Valentim (Diskussion) 16:29, 24. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Danke. Ich finde es übrigens sehr aufmerksam von den Busanern extra für meinen unangekündigten Spontanbesuch der Startseite von Busan dort heute eine Meldung mit Deutschbezug zu platzieren ;-) --Diwas (Diskussion) 20:18, 24. Feb. 2015 (CET)Beantworten