Diskussion:Das Blut des Adlers

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Urdd15 in Abschnitt Inhaltsangabe

Inhaltsangabe

Bearbeiten

Die Inhaltsangabe zu den einzelnen Bänden ist völlig unzureichend, zum Teil sogar irreführend. Wenn kein Protest kommt, würde ich sie überarbeiten. --Mastermaus 13:24, 20. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Hallo Mastermaus,
gerne. Um die bisherigen Inhaltsangaben hatte ich den Artikeleinsteller gebeten, damit zumindest mal ein Einblick in die Handlung gegeben wird und der damalige Löschantrag abgewehrt wird. Jede weitere Überarbeitung wäre aber natürlich sehr wünschenswert. Gruß --Magiers 13:38, 20. Feb. 2012 (CET)Beantworten
O.k., ich habe die Bücher alle. Außerdem steht bei Erik Lorenz einiges zu dem Hintergründen. In den nächsten Tagen mache ich mich ran. Gruss--Mastermaus 18:18, 20. Feb. 2012 (CET)Beantworten
Hallo Mastermaus, prima Arbeit! Da die Inhaltsangabe der Bücher jetzt recht umfangreich sind, wäre ich dafür, Zwischenüberschriften für jedes Buch einzuziehen. Außerdem habe ich mal vorschlagsweise den langen Absatz pro Buch etwas unterteilt, damit es sich leichter liest. Wenn Du damit nicht einverstanden bist, setze es einfach wieder zurück. Viele Grüße! --Magiers 20:58, 26. Feb. 2012 (CET)Beantworten
Hallo Magiers, Danke für die Blumen, ist gut so. Ein paar Hintergrundinfos müssen noch rein, schaffe ich heute nicht mehr, in ein paar Tagen dann. Gruss--Mastermaus 22:20, 26. Feb. 2012 (CET)Beantworten
In der Inhaltsangabe zu Band 5 hat sich ein Fehler eingeschlichen: Queenie Tashina wurde schon entführt und vermutlich getötet, bevor Hanska mit Joe King nach Chikago fuhr. Ich hab das geändert. Außerdem habe ich den Hinweis auf den Aufstand von Wounded Knee mit aufgenommen, dem der "Bürgerkrieg" in der Reservation folgte. --Urdd15 (Diskussion) 18:41, 29. Okt. 2015 (CET)Beantworten
Alles gut. Ich habe mal "nachgeputzt". -- Glückauf! Markscheider Disk 21:59, 29. Okt. 2015 (CET)Beantworten
Klar, ich ärgere mich immer über Tippfehler, die erfordern immer noch eine Änderung. --Urdd15 (Diskussion) 22:09, 29. Okt. 2015 (CET)Beantworten

Namen

Bearbeiten

Das "in Klammern" bezog sich auf den Artikel, W-H schrieb ja bei vollständiger Nennung in der Form "Queenie Tashina King". Übrigens habe ich gestern verzweifelt die Stelle gesucht, wo Tashina übersetzt wird. Wimre war das in allen Bänden nur einmal der Fall. Auch der bürgerliche Name von Hanska und Rotadlermädchen ist mir nicht mehr erinnerlich. -- Glückauf! Markscheider Disk 18:59, 24. Mär. 2013 (CET)Beantworten

Kann mich ebenfalls nicht erinnern, die Übersetzung von Hanska und Tashina irgendwo gelesen zu haben. Auswendig kenne ich die Bände allerdings auch nicht. Gruss --Mastermaus (Diskussion) 10:12, 25. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Eine, ähem, Downloadmöglichkeit des Volltextes *zu wissenschaftlichen Zwecken* würde jetzt massiv helfen ;-) --AMGA (d) 10:33, 25. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Sorry, aber ich habe nur einen normalen Flachbettscanner und nicht unendlich viel Zeit. Es sind um die 500-600 Seiten pro Band. -- Glückauf! Markscheider Disk 10:46, 25. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Neinnein, nicht Scan und nicht du, ich dachte eher an sowas (Nacht über der Prärie russisch, andere gibts offenbar nicht, und in diesem habe ich auch mit "Suchfunktion" nicht gefunden - kann es sein, das es im ersten Band *nicht* erwähnt wird?). Aber deutsch... tja. --AMGA (d) 12:21, 25. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Ja, durchaus möglich. Wenn überhaupt, dann in den Bänden, die sich intensiver mit Tashina beschäftigen, ihre Zeit an der Kunstschule oder während Joe im Krankenhaus liegt und sie das Geld für die Behandlung auftreiben muß. @Mastermaus: Gut! *thumbs up* -- Glückauf! Markscheider Disk 15:18, 25. Mär. 2013 (CET)Beantworten
Die Übersetzung von Tashina wird, wenn ich micht recht erinnere, in keinem Band erwähnt. Allerdings hat LWH den Ehrennamen Lakota-Tashina erhalten, wobei von ihr Tashina mit Schutzdecke gleichgesetzt wird. Hanskas bürgerlicher Name wird nirgends erwähnt, ebenso die Bedeutung von Hanska. Allerdings wird ja in der alten Ausgabe von "Söhne der großen Bärin" die Bezeichnung "Mila hanska" mit Langmesser angegeben. Aufgrund der umgekehrten Wortfolge heißt dann Hanska wohl "der Lange (bezogen auf Körpergröße)". Oder was meint ihr? --Usedom2006

Rotadlermädchen heißt Joan Bighorn. --Usedom2006 (13:19, 11. Okt. 2013 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten

Kannst Du Band und Seite angeben? -- Glückauf! Markscheider Disk 14:02, 11. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Wenn ja, dann bitte auch Verlag und Auflage, die Seitenzahlen differieren. Gruss --Mastermaus (Diskussion) 19:33, 12. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Aber gerne! In: Licht über weißen Felsen. - 4. Aufl. - Halle (Saale): Mitteldt. Verl., 1967. - S. 397 (nicht signierter Beitrag von Usedom2006 (Diskussion | Beiträge) 12:54, 17. Okt. 2013 (CEST))Beantworten

Stimmt. Vielen Dank. Eingearbeitet. Gruss --Mastermaus (Diskussion) 14:56, 17. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Ich habe die Ausgabe von 1977 und war der Hoffnung, es auf den Seiten um 397 herum finden zu können. Leider kein Erfolg. Usedom, wäre es zuviel verlangt, wenn Du kurz die entsprechende Szene umreißt? Vor oder nach Rotadlermädchens Tod? -- Glückauf! Markscheider Disk 16:20, 17. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Kein Problem. Das passiert vor Rotadlermächens Tod. Hanska möchte zuhause bleiben, soll aber ins Internat zurück. Byron-Wakiya berät sich mit seiner kleinen Schwester und sie beschließen zu Miß Bilkins zu gehen und sich selbst für das Internat zu melden. An einem Morgen sind sie verschwunden und Queenie erfährt erst von Byrons Schulkameraden David Adlergeheimnis, was die beiden vorhaben. --Usedom2006 (16:39, 17. Okt. 2013 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten
Okay, ich habs: Licht über weißen Felsen, Ausgabe 1977, Miteldeutsche Verlag Halle, S. 393. Miss Bilkins: "...alle nötigen Schritte unternehmen, um Byron und Joan im Internat unterzubringen." Danke für die Hilfe! -- Glückauf! Markscheider Disk 21:13, 17. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Ich habe die Ausgabe von 1967. Das steht auf Seite 397 unten als Zitat von David Morning Star: "Byron Bighorn und Joan Bighorn sind heute miteinander ins Bürohaus gegangen." --Mastermaus (Diskussion) 21:59, 17. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Nein, nicht David Morning Star! David Adlergeheimnis, der Sohn des blinden Richters, hat das gesagt.--Usedom2006
Ja, stimmt, tschuldigung. --Mastermaus (Diskussion) 22:38, 18. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Ich habe gestern in meinem Exemplar von der Stelle, als Joe in Elizas Haus war bis zum Schluß gelesen, aber diese Stelle konnte ich nicht finden. Kann es sein, daß das in der 1977er Ausgabe gekürzt wurde? -- Glückauf! Markscheider Disk 08:06, 18. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Glaube ich nicht. Hast du die Stelle, wo Rotadlermädchen zu Wakiya sagt, dass sie Angst vor der Prärie hat? Die Stelle ist bei mir genau 4 Seiten weiter. --Mastermaus (Diskussion) 22:38, 18. Okt. 2013 (CEST)Beantworten