Diskussion:Der Schatz im Silbersee (Film)
Das Dorf der Utahs
BearbeitenHallo,
ich hätte da mal eine Frage. Was ist das für ein großes Dorf, wo die Helden vor Gericht gestellt werden? Das eigene, überaus kleine Dorf der Utahs wurde doch zerstört - und (trotz sichtbaren Fehlens jeglicher Leiche) die Frauen, Kinder und Alten getötet, während die Männer sich auf Büffeljagd befanden und wohl zu nachlässig waren, ein paar Krieger als Wachen zurückzulassen.
Mit freundlichen Grüßen
Harald-- 80.141.157.77 20:23, 27. Apr. 2011 (CEST)
Definitiv nicht Werner Peters
BearbeitenWie schon vor längerer Zeit bekannt wurde, ist die Information, Werner Peters spreche den Off-Ton zu Beginn des Filmes, auf eine reine Erfindung des Karl-May-Archivs zurückzuführen. Geübte Ohren erkennen ohne Zögern den Hamburger Schauspieler Rolf Mamero wieder. Bitte ändern! Danke. Kopfballungeheuer 03:41, 19. Jan. 2009 (CET)
- Ich will das gerne glauben; es gibt aber in diesem Artikel weder für Peters noch für Mamero einen Beleg. Hast Du einen? Ansonsten: im Artikel zu Rolf Mamero ist seit langem (auch unbelegt) zu lesen, dass er der Sprecher im "Schatz im Silbersee" gewesen sei... Gruß -- Sir James 07:01, 19. Jan. 2009 (CET)
- Der Beleg ist bereits im Artikel enthalten. Verfolgst du unter Weblinks denjenigen zur imdb, erfährst du unter "uncredited", wer den Part des Erzählers gesprochen hat. Das sollte Beleg genug sein. Kopfballungeheuer 03:49, 24. Jan. 2009 (CET)
- Prima. Nun geändert. Danke & Gruß -- Sir James 21:41, 26. Jan. 2009 (CET)
- Der Beleg ist bereits im Artikel enthalten. Verfolgst du unter Weblinks denjenigen zur imdb, erfährst du unter "uncredited", wer den Part des Erzählers gesprochen hat. Das sollte Beleg genug sein. Kopfballungeheuer 03:49, 24. Jan. 2009 (CET)
Cornel vs Colonel
BearbeitenHallo, ich glaube, dass der von Herbert Lom dargestellte Bösewicht nicht "Cornel Brinkley" heißt, sondern "Colonel" Brinkley ist, also den militärischen Dienstgrad (in etwa der deutsche "Oberst") innehat. Zumindest ist die IMDB dieser Meinung, und ich wars bisher auch immer - zugegeben, keine sehr aussagekräftige Quelle ;-) "Colonel" wird halt wie "Cornel" ausgesprochen. Grüße Martin--193.7.145.70 15:07, 20. Jan. 2009 (CET) ... hm, hab grade den entsprechenden Absatz im Artikel zum Karl-May-Roman gesehen (den ich nicht gelesen habe) - Cornel also als Verballhornung von Colonel.
- Im Roman ist die Bezeichnung durchgehend Cornel. -- Stephan 04:43, 23. Jan. 2009 (CET)
- Korrekt. Nur bestehen ja zwischen den Romanen und den Filmen ohnehin große Unterschiede. Da es hier um den Film geht, würde ich der Rollenbezeichnung aus der imdb folgen (Colonel). Kopfballungeheuer 03:53, 24. Jan. 2009 (CET)
- Stimmt, also würde die Bezeichnung Colonel für den Film wirklich besser passen. -- Stephan 06:47, 24. Jan. 2009 (CET)
Im Buch nennt er sich nunmal Cornel, was auch schon ziemlich am Anfang erwähnt wird. Anscheinend handelt es sich dabei um einen Titel, der ehrenhalber auch Anführern eine Gruppe von Zivilisten (z.B. Erntearbeitern, für die die Tramsp sich zunächst ausgeben) zustand. In manchen Westernfilmen erhält ja auch ein Treckführer den Rang eines Captain.
Im Film scheint es sich bei den Tramps - stärker noch als im Buch - um eine Art Subkultur (ähnlich den späteren Rockern) zu handeln, da sie auch in unabhängige chapterartige Gruppen unterteilt sind, die sich in gewissen Abständen bei der verlassenen, spanischen Missionskirche "El Doro" treffen. Der Anführer wird jeweils als Cornel bezeichnet. Neben Brinkley wird noch ein Cornel namens Sheila erwähnt, den man aber wegen seines zu späten Eintreffens nicht mehr zu Gesicht bekommt. Denn Brinkley in seiner Gier trifft die verhängnisvolle Entscheidung, auf die Verstärkung (und damit weitere Teilhaber) zu verzichten, wodurch seine - seit der blutigen Niederlage bei Butlers Farm - stark dezimierte Bande am Ende den vereinten Kräften unserer Helden und der Utah-Streitkräfte nichts mehr entgegenzusetzen hat.--80.141.188.61 15:48, 12. Sep. 2009 (CEST)
Mir ist noch eingefallen, dass die Aussprache "Cornel" vielleicht durch spanisch "Coronel" beeinflusst wurde, was auch Oberst bedeutet. Aber das ist jetzt mehr Spekulation von meiner Seite.--80.141.212.145 19:02, 15. Sep. 2009 (CEST)
- Der englische Begriff "Colonel" geht zurück auf den französischen Ausdruck "Coronelle" aus dem 16. Jahrhundert. Im Französischen wurden Schreibweise und Aussprache im 17. Jahrhundert geändert. Im Englischen wurde die Aussprache auf zwei Silben verkürzt und seit dem frühen 19. Jahrhundert sind die aktuelle Schreibweise und Aussprache üblich, wobei nicht in allen Regionen der USA das R gesprochen wird. Der Begriff "Cornel" bezeichnet im Englischen ein Hartriegelgewächs, aber keinen militärischen Rang – das scheint Karl May nicht gewusst zu haben.
Sonstiges
BearbeitenAnmerkung zum Abschnitt "Sonstiges": Da Old Shatterhands Vollbart so viel Aufmerksamkeit erregt: In "Winnetou 1. Teil" hatte er auch einen, nachdem er im Pueblo verletzt darniedergelegen hatte.
- schon richtig, nur wurde ja "Der Schatz im Silbersee" vorher gedreht. 217.250.189.215 11:38, 18. Jan. 2017 (CET)
- Was hat die Tatsache, daß "Der Schatz im Silbersee" vorher gedreht wurde, damit zu tun? Wenn er in Winnetou I auch einen hat, ist die Aussage, hier wäre das einzige Mal, halt falsch.--Anaxagoras13 (Diskussion) 14:03, 30. Jan. 2021 (CET)
Vielleicht war auch nicht "zum einzigen Mal in dieser Karl-May-Reihe", sondern "zum einzigen Mal in diesem Film" gemeint? Der ganze Punkt mit Bart und Hut scheint mir etwas überinterpretiert zu sein, eventuell nur die private Meinung des Autors.--Anaxagoras13 (Diskussion) 14:28, 30. Jan. 2021 (CET)
- Wurde hier eingefügt, es ist doch "in der Reihe" gemeint, Autor scheint mir auch vertrauenswürdig, aber ich werde mit dieser Interpretation nicht warm. Werde jetzt bei Old Shatterhand immer auf Bart und Hut achten. :-)--Anaxagoras13 (Diskussion) 14:40, 30. Jan. 2021 (CET)
fünf minuten
BearbeitenWie bei Wikipedia und anderen Websiten angegeben soll der Film 111min lang sein. Bei der von mir erworbenen DVD sind aber nur 106min Laufzeit angegeben. Wie lang ist der Film nun wirklich?
Exakt so lang wie angegeben. Die DVD läuft schneller (PAL-Speedup). --88.72.162.123 08:12, 28. Dez. 2016 (CET)
Der alte Indianer
BearbeitenWovon lebte eigentlich der alte Indianer in der Höhle? Er schien ja ein totaler Einsiedler und einzig Überlender des offenbar einst hochzivilisierten Tonkawa-Stammes zu sein. Aber welcher Indianer hatte eigentlich die Schatzkarte angefertigt und wie gelangte sie in die Hand des alten Engel?--80.141.188.61 15:53, 12. Sep. 2009 (CEST)
Synchronisation
BearbeitenWas ist hier mir Synchronisation gemeint? Wurde der Film nicht in deutsch gedreht, oder musste wegen störender Drehgeräusche der Film nachsynchronisiert werden? Das sollte villeichert im Artikel erklärt werden.--Nixsager (Diskussion) 07:36, 10. Apr. 2012 (CEST)
- Der Film wurde mehrsprachig (deutsch, englisch, serbisch etc.) gedreht, weil jeder der Darsteller in seiner Muttersprache redete. Es gibt also keine Originalfassung, weil der Film für jedes Land extra synchronisiert wurde. --Gmhofmann (Diskussion) 16:07, 5. Dez. 2014 (CET)
Unterschlagener Darsteller
BearbeitenAbsolut nirgends habe ich etwas über den Darsteller des Vaters von Fred Engel herausfinden können. (nicht signierter Beitrag von 80.141.16.80 (Diskussion) 15:46, 24. Dez. 2013 (CET))
Sonstiges
Bearbeiten"Für die Dreharbeiten wurden 3000 Statisten und 2500 Pferde eingesetzt." Das ist "Buchhalter-Mathematik" und muss natürlich relativiert werden. Die Rechnung funktioniert so, dass, wenn man z. B. 50 Pferde hat, die 10 Tage lang eingesetzt werden, diese in den Abrechnungen als 500 (50 x 10) Pferde auftauchen. Das gilt auch für die Statisten. Man stelle sich mal die notwendige Logistik vor, die nötig wäre, um 3000 Menschen und 2500 Pferde über mehrere Wochen zu verpflegen ... --31.16.223.187 21:05, 6. Dez. 2018 (CET)
- yep, das macht Sinn und sollte im Text entsprechend angepassst werden.
- Jeder, der den Film kennt, weiß, dass selbst in den Massenszenen - z.B. Angriff auf Butlers Farm und Indianerattacke - kaum mehr als 100 Personen & Pferde zu Einsatz gekommen sind. --Sinzov (Diskussion) 15:32, 21. Jul. 2022 (CEST)
Lord Castlepools Schmetterling
BearbeitenBeim Papilio polymnestor parinda handelt es sich in Wirklichkeit um eine Subspezies des Papilio polymnestor, die auf Sri Lanka vorkommt. Das ist von den Dreh- bzw. Handlungsorten etliche Längengrade entfernt. Ich vermute mal, dass nicht Karl May, sondern H. G. Petersson das verzapft hat. --Hodsha (Diskussion) 16:01, 6. Jun. 2022 (CEST)
Schatz im Silbersee vor Winntou I erschienen?
BearbeitenLaut Wikipedia ist Der Schatz im Silbersee[1] 1962 vor Winnetou I 1963 erschienen. Diese Jahresangaben sind so auch im Vorspann der beiden Filme zu lesen. Jedoch beginnt ersterer Film mit "den fast legendären Blutsbrüdern Old Shatterhand und Winnetou" und den sonstigen Rückblick auf deren Werdegang. Es scheint, als wolle man Geschehenes kurz rekapitulieren, um dann die Handlung fortzusetzen. Wenn aber erst in Winnetou I diese Blutsbrüderschaft geschlossen und der Werdegang gezeigt wurde, konnte der Zuschauer beim Schatz im Silbersee nichts davon wissen und folglich kaum verstehen, was damit gemeint war. Kann es sein, dass die Kinos die Filme in umgekehrter Reihenfolge gezeigt haben?
[1] https://www.zdf.de/filme/karl-may/der-schatz-im-silbersee-108.html
-- Tirkon (Diskussion) 22:13, 13. Nov. 2023 (CET)
- Die Erklärung ist denkbar einfach. Der Film "Winnetou I" wurde zwar erst nach dem "Schatz im Silbersee" gedreht, spielt aber zeitlich vor ihm. Die meisten Leute wussten natürlich schon, dass Winnetou und Old Shatterhand Blutsbrüder waren und gemeinsam den Frieden zwischen Weißen und Indianern zu wahren suchten..Für die ganz Unwissenden gab es aber trotzdem die gesprochene Zusammenfassung, damit keine Verständnislücken auftraten. Einer der späteren Karl May-Filme war "Winnetou und sein Freund Old Firehand", der zeitlich sogar noch vor dem Kennenlernen von Winnetou und Old Shatterhand handelt. Man freute sich auch, Winnetous Schwester Nscho Tschi (gespielt von Marie Versini) wiederzusehen. --2003:CE:BF0C:54FF:A1A6:47FD:6F64:3FE4 23:29, 9. Dez. 2024 (CET)
Schuyler
BearbeitenIm Film wird gelegentlich ein anderer Tramp-Boss erwähnt, dessen Name in der deutschen Fassung wie "Scheila" klingt. Allerdings gibt es für mich Hinweise, dass der andere Bandenchef Schuyler heißt - ein Name niederländischen Ursprungs und umstrittener Bedeutung, der lt. Wikipedia im Englischen "Skailer" oder "Skoiler" ausgesprochen wird. Weiß jemand mehr hierüber und kann das evtl. in den Artikel aufgenommen werden? --2003:CE:BF0C:54FF:A1A6:47FD:6F64:3FE4 23:12, 9. Dez. 2024 (CET)