Diskussion:Die 36 Kammern der Shaolin
Aus irgendeiner Kinozeitschrift kopiert? Der Stil lässt das erahnen. --DonLeone 10:09, 19. Jul 2005 (CEST)
Das sehe ich als Kompliment an, ich habe den Text selbst verfasst aber Kung Fu Filme sind ein Hobby und somit auch das Lesen von Klappentexten. So habe ich vielleit unterbewußt den Stil kopiert. Der Verfasser!
Synchronisation
BearbeitenIch habe mir vorgestern auf ARTE diesen Film angesehen, dabei ist mir aufgefallen, dass er eine andere Synchronisation aufweist, als jener denn ich vor zehn Jahren auf VHS aufgenommen habe (so werden beispielsweise die Mandschuren als Tataren bezeichnet)! Vielleicht weiß da jemand etwas genaueres!Gruß--Benutzer:Dr. Manuel 01:13, 2. Okt. 2007 (CEST)
Das ist mir beim lesen des Artikels auch gleich ins Auge gestochen, ich kenne die alte Synchronisation nämlich gar nicht. Sollte erwähnt werden. --85.181.64.22 (16:29, 20. Jul 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
- Kann es sein, dass der Film mit der neuen Synchronisation auch deutlich länger ist? Mir sind da einige Szenen vollkommen unbekannt vorgekommen und ich habe den Film in der alten Synchro einige Male angeschaut - allerdings das letzte Mal vor über 10 Jahren. --Jogy sprich mit mir 22:14, 12. Jan. 2010 (CET)
- Die alte Fassung war in einigen Handlungsszenen geschnitten und hatte eine Synchro, die an vielen Stellen völlig falsch war, also hat man den Film später als er auch ungekürzt erschien neu Synchronisiert. Quelle --79.219.204.137 07:24, 19. Jul. 2011 (CEST)
Titel
BearbeitenDer deutsche Titel lautet ja "Die 36 Kammern der Shaolin", der englische Titel allerdings "The 36th Chamber of Shaolin" (also: "Die sechsunddreißigste Kammer der Shaolin"). Zwar nur eine Kleinigkeit (gewollt oder Übersetzungsfehler?), aber vielleicht kann ja jemand den Originaltitel mal wörtlich übersetzt dazuschreiben!? -- 194.95.117.68 15:19, 2. Sep. 2011 (CEST)
Sinnverfremdender deutscher Titel: Sory, jetzt erst meinen Vor-Poster entdeckt. Richtig: Im Original heißt der Film 'Die 36. Kammer der Shaolin', weil es ja darum geht, dass es ursprünglich 35 Kammern gab, denen der Protagonist eine 36. hinzufügen möchte. Die deutsche Übersetzung 'Die 36 Kammern der Shaolin' entbehrt jeglichen Bezugs auf diesen filmischen 'Konflikt' und suggeriert etwas plump, dass es üblicherweise 36 Kammern seien. Sollte man das als Trivia hineinnehmen? -- 80.110.40.98 23:53, 28. Jan. 2016 (CET)
- höchstens als faktum, dass es im englischen "die 36." heißt, im deutschen aber "die 36"; für weiteres, wie von dir ausgeführt, bräuchte man mE reputable belegstellen, wo das so thematisiert wird; vgl. dazu WP:KTF. gruß, --JD {æ} 17:54, 29. Jan. 2016 (CET)
- Reputable Quellen? Verstehe ich nicht. Wofür? Für die Chinesisch-Übersetzung? Deswegen, weil Du Englisch kannst, benötigst Du dafür keine Quelle? Eine Quelle für eine Übersetzung lässt sich schwer finden, oder gilt Google-Translate? Oder für den Inhalt des Films, dass der Protagonist eine weitere Kammer hinzufügt? Ist der Film selbst oder der Wikipedia-Artikel entsprechend reputabel? Klingt absurd, ich weiß, aber ich kann nicht nachvollziehen, was Du meinst. LG -- 178.115.129.187 03:54, 27. Sep. 2016 (CEST)
- für eine unkommentierte ergänzung des originaltitels inkl. übersetzung benötigt es keinen einzelnachweis. für eine anmerkung - ob unter "trivia" oder sonstwo - hingegen schon, denn: werwowann thematisiert(e) diese unstimmigkeit oder ist das gar eine rein wikipedianische "erkenntnis"? siehe hierzu bitte WP:NOR. gruß, --JD {æ} 14:41, 27. Sep. 2016 (CEST)
Alle Kammern bestanden
BearbeitenIst schon ewig her, dass ich den Film gesehen habe, daher liege ich vielleicht falsch, aber hat er nicht die letzte Kammer nie bestanden (irgendwas philosopisches), so dass der Klostervorsteher ihm gesagt hat, er könne die Leitung von allen Kammern bis auf diese eine haben? --Dr. Slow Decay (The Doctor is in, Rate the Doctor) 14:11, 17. Mär. 2017 (CET)