Diskussion:Efendi
Die Bedeutung des Begriffes im iranischen Hochland
BearbeitenDer Absatz sieht verschärft nach urban legend aus oder auch Privatetymologie aus. Ohne Beleg - weg damit! --Kipala 01:05, 30. Apr. 2008 (CEST)
- Nochmal. Gibt es einen Beleg für den afghanischen hfandi??? Sonst lösche ich. --Kipala 22:29, 7. Jun. 2011 (CEST)
BKL
BearbeitenDer Artikel sollte vielleicht aufgesplittet werden, oder die BKL kann entfallen, denn alles, was in diser an möglichen Bedeutungen für Efendi aufgelistet ist, ist dann in diesem einen Artikel verarbeitet. Außerdem ist der Spitzname irgendeiner Person in irgendeiner Fernsehsendung bestimmt nichts, was in diesen Artikeln gehört; sonst müsste in der Wikipedia noch sehr viele Spitznamen ergänzt werden. --80.121.115.211 11:17, 16. Jun. 2008 (CEST)
BKL und anderes
BearbeitenDer Artikel sollte entweder gesplittet werden, entsprechend der Aufteilung in dem BKL-Artikel oder aber der BKL-Artikel sollte gelöscht werden, weil sämtliche Bedeutungen von "Efendi" in diesem Artikel abgehandelt sind. Die im BKL-Artikel erwähnten Beispiel für Efendi als Familiennamen sind allesamt Humbug, in sämtlichen Beispielen handelt es sich um einen Titel bzw. eine Anrede. Niemandem scheint auch aufgefallen zu sein, dass es erst seit den 1930er Jahren in der Türkei Familiennamen gibt.
Für eine Splittung könnte sprechen, das jetzt der Artikel sehr ungleichgewichtig ist, der eigentlich eher marginalen Bedeutung als Offiziers-/Unteroffiziersbezeichnung in den ostafrikanischen Kolonialarmeen korrespondieren umfangreiche Ausführungen, während ansonsten der Artikel eher karg und zersprengt erscheint.
Einige Anmerkungen: Ich denke, dass wenig Zweifel bestehen dürfte, dass das Wort aus dem Griechischen stammt: αὐθέντης > ἀφθέντης > ἀφφέντης > Effendi > Efendi. Die Bedeutung soll "Herr, Meister" sein. Das Griechische Wort ἀφφέντης kommt bei Namen von Bergen in Verbindung mit Christus vor.
Zum Rang des Titels: Wenn er, wie in der BKL aufgeführt Titel eines Scheich ül-Islam war, ist zu bezweifeln, dass er Titel nur für mittlere Beamte und Offiziere war.
Zur heutigen Bedeutung ist der Rang etwas ambivalent. Einerseits ist efendim ("Monsieur") ohne Namen eine höfliche Anrede und Efendi als normales Substantiv bezeichnet einen gebildeten Mann mit guten Manieren, etwa wie angelsächsisch "Gentleman", andererseits drückt in Verbindung mit dem Namen etwa die Anrede "Hasan Efendi" (Statt: "Hasan Bey") aus, dass der so Angeredete als sozial tiefergestellt angesehen wird, ohne dass diese Anrede bereits abfällig wäre. --Hajo-Muc (Diskussion) 02:03, 30. Okt. 2013 (CET)