Diskussion:Fuad Schihab

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 2003:E6:2F01:4A02:54CA:6ADD:7B5C:E25B in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Ich halte "Fouad Chehab" als Lemma unglücklich gewählt. Besser wäre eine einheitliche deutsche Transkription:

Die französische Transkription lautet fr:Fouad Chéhab mit Akut (accent aigu). --Kolja21 (Diskussion) 20:39, 30. Jun. 2019 (CEST)Beantworten

+1 zu @Kolja21, Georg Hügler: Phonetisch wäre bei beiden Schehab passender, ansonsten müsste man Fouad Chéhab (vgl. Schehab) verwenden. Allerdings müsste wenn dann man konsequent bei Shafik Wazzan und Rashid Karami zu deutschen Transkriptionen weiterverschieben, wie es bei Chalil al-Hibri und Faris al-Churi (statt Farès el-Khoury) der Fall ist.--2003:E6:2F01:4A95:3C56:F574:AE29:1F 09:09, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
@Kolja21, Georg Hügler: Was ist dann mit den Beispielen hier oben, Wazzan und Karami?--2003:E6:2F01:4A01:4DD6:FB67:88AE:B695 14:51, 2. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Ich hoffe, die FAZ genügt als "Beleg" für Schafiq al-Wazzan.--Georg Hügler (Diskussion) 14:57, 2. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
@Georg Hügler: Schafiq al-Wazzan ist bereit, und Karami? Ich habe auch für dich die Vorlage:Navigationsleiste Ministerpräsidenten des Libanon angepasst.--2003:E6:2F01:4A01:4DD6:FB67:88AE:B695 15:07, 2. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
@IP: Jetzt, wo Georg auch die anderen Lemmata verschoben hat, ist es höchste Zeit, dass du dir einen Account zulegst und beim Korrigieren der Verlinkungen hilfst. Sonst haben wir hier in Wikipedia in jedem Artikel eine andere Schreibweise. Gruß --Kolja21 (Diskussion) 21:47, 2. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
@Kolja21, Georg Hügler: Ich habe zumindest mit der IP angefangen. Würdest du meine Bearbeitungen sichten wollen? Raschid Solh hast du ja bereits erstellt, wobei die SLAs unnötig sind, da die Schreibvarianten tatsächlich existieren.--2003:E6:2F01:4A02:54CA:6ADD:7B5C:E25B 08:49, 3. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Vielleicht ist – "Fuʾād Šihāb" entsprechend – "Fu'ād Schihāb" passender? --09:13, 1. Jul. 2019 (CEST) (unvollständig signierter Beitrag von Georg Hügler (Diskussion | Beiträge) )
Hallo Unbekannt und Georg, es geht mir nur um die einheitlich Ansetzung innnerhalb einer Familie. Die wissenschaftliche Transkription ist korrekt, entspricht aber nicht der gebräuchlichen Namensform (WP:NK). Auch im Sinne der Lesefreundlichkeit (WP:LAIE) sollte das Lemma so gewählt werden, dass es jemand ohne akademische Vorkenntnisse aussprechen kann. "Schehab" (Munzinger) finde ich daher gut, aber dann müssten wir auch die Schihab-Dynastie verschieben. --Kolja21 (Diskussion) 15:54, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
"Fuad Schihab" oder "Fuād Schihāb" fände ich besser, da DMG-Umschrift "i" (= englisch "e"?) schreibt. Ist das auch mit den WP:NK vereinbar? P.S. "Schihab" gibt es in deutschen Texten schon mindestens seit 1831 und ist auch heute noch geläufig--Georg Hügler (Diskussion) 15:58, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Ich habe mich eben noch mal bei einem syrischen Muttersprachler rückversichert: arabisch شهاب, DMG Šihāb heißt Meteor / Sternschnuppe und wird (je nach Dialekt) sowohl "Schihab" wie "Schehab" ausgesprochen. "Fuad Schihab" ist (genau wie Chalid Schihab) mit WP:NK vereinbar. --Kolja21 (Diskussion) 16:04, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Danke für den Link zur SZ. Die Schreibweise des Vornames Fuad (dt.) bzw. Fouad (franz.) ist ebenfalls hinreichend belegt. --Kolja21 (Diskussion) 16:12, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Na dann: "Fuad Schihab" (mit oder ohne Strich überm "a"?). --Georg Hügler (Diskussion) 16:24, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
erledigtErledigt "Schihab" ohne "ā". Dass der Strich über dem ā für einen langen Vokal steht, wissen nur Linguisten. --Kolja21 (Diskussion) 16:30, 1. Jul. 2019 (CEST)Beantworten