Diskussion:Güterbahnhof

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Humpyard in Abschnitt engl. Lemma

wo befindet sich eigentlich der größte Güterbahnof der Welt?

Ist mir im Gegensatz zu Rangierbahnhöfen (Bahnhof Bailey Yard in North Platte, USA) leider auch nicht bekannt. Humpyard 21:23, 5. Mai 2006 (CEST)Beantworten
da es kaum noch Einzelwagenverkehr gibt, schwierige eine Antwort hierfür zu finden! Und was bitte ist "groß"? Fläche, Wagenstellung pro Tag, Gleislänge? 80.187.86.240

Abkürzungen

Bearbeiten

Abkürzungen (vgl. Bahnhof):

  • in Deutschland Gbf
  • in der Schweiz GB

1) Wie baut man das am Geschicktesten in den ersten Absatz ein? Wers weiß "darfs" auch gleich machen :-). Oder hier einen Vorschlag machen.

2) Abkürzung in Österreich?

3) Im Artikel steht zudem UBf für Umschlagbahnhof. Sehr viel häufiger habe ich aber bisher in Fachdokumenten Ubf gesehen? Ist es ein Tippfehler oder gibt es beides bzw. welche dominiert oder ist irgendwo (z.B. DB-KoRil) genormt niedergelegt?

--141.30.207.240 22:30, 23. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Ad 1) und 2): Im Artikel erledigt. Ad 3): Meines Wissens hast Du recht, ich kenne auch nur Ubf; bevor ich das aber ändere, wäre ich zur Klärung dieser Frage für Hinweise auf die Benützung der Abkürzung «UBf» dankbar. Humpyard 00:36, 25. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Wedebruch sagt auch Ubf, ebenso wie das Wiki-Portal Bahn. Google findet zwar auch UBf, wenn man nach UBf Umschlagbahnhof sucht, aber ich würde dazu tendieren, es hier im Artikel UBf gegen Ubf auszutauschen und dann auch noch eine BKL und Redirects anzulegen, um es von U-Bf auseinander zu halten. --141.30.207.240 12:10, 27. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Habs jetzt in Ubf geändert und zudem die lange geplante BKL Ubf angelegt. --141.30.184.93 18:05, 27. Feb. 2008 (CET)Beantworten

engl. Lemma

Bearbeiten

Ist Güterbahnhof identisch mit dem engl. en:Rail yard? --Kamel15 22:35, 4. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Nein, siehe dortigen Abschnitt «Coach yard». Ansonsten herrscht diesbezüglich in den Artikeln der englischsprachigen Wikipedia m. E. ein ziemlicher Begriffswirrwar. Humpyard 20:38, 5. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Habe gerade einen Blick auf den Artikel in der en-WP geworfen. Danach wäre IMHO Güterbahnhof doch mit en:Rail yard zu übersetzen. Ein coach yard ist eher ein Betriebshof für Personenzugwagen. --goegeo 22:35, 11. Mär. 2018 (CET)

Unterschied Rangierbahnhof zu Güterbahnhof

Bearbeiten

Meiner Kenntnis nach ist ein Gbf dazu da Ware vom LKW/Pferdefuhrwerk auf die Bahn zu verladen oder umgekehrt, was in früheren Tagen Umladehallen bzw. Lagerhallen benötigt hat (auch für Stückgut, Post etc). Im Unterschied dazu ist ein Rangierbahnhof: Dort werden Wagen vom Güterbahnhof (bei Einzelwagenverkehr) auf die Reise gesendet bzw. in Richtungsgleise sortiert und mit anderen Wagen zusammengestellt, die das gleiche (Großraum)ziel haben. Hier wird beides vermischt, was schlicht weg falsch ist. Ein Blick in ein DB Güterkursbuch macht dies deutlich! Da ich aus der Stuggarrter Gegend komme verdeutliche ich es hier einmal an Beispielen vor dort. Es gab einen Stuttgart Gbf, Ludwigsburg Gbf, Kornwestheim Gbf. Diese stellten Wagen bereit für der Rbf Kornwestheim von wo dort die Wagen dann auf "große" Fahrt zu anderen Zielen gingen. 80.187.86.240

Für Stuttgart hast Du natürlich Recht. Allerdings stimmt die offizielle Bahnhofsbezeichnung mitunter nicht exakt mit der Bahnhofsart überein. Etliche sind auch gleichzeitig Rangier- und Güterbahnhof. Beispiele: In Halle heißt der Rangier- und Güterbahnhof nur Gbf. Dasselbe traf in Erfurt zu, bevor der drastisch geschrumpft ist. In Oberhausen war etwa Ende 20. Jh. der Bf. Oberhausen West (im Gegensatz zu Osterfeld Süd!) offiziell ein Rbf, hieß aber niemals so. Die Hagener und Kölner Rangierbahnhöfe heißen nicht Hagen-Vorhalle Rbf bzw. Gremberg Rbf, sondern nur Hagen-Vorhalle bzw. Gremberg. Zu beachten ist auch zumindest in Deutschland die offizielle «Hierarchie» von Rangier- bzw. Knotenbahnhöfen. Es gab und gibt vielleicht auch heute zudem noch kleinere Güter- und Knotenbahnhöfe, die offiziell den Zusatz Rbf bzw. das örtliche anderssprachige Pendant trugen/tragen, z. B. Emden Rbf oder in Spanien Ponferrada-Clasificación. Humpyard (Diskussion) 17:50, 2. Feb. 2021 (CET)Beantworten