Diskussion:Hansen House
Der Artikel „Hansen House“ wurde im Mai 2016 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 17.05.2016; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Lemma
BearbeitenDas Lemma Hansen House scheint mir nicht klar. Wieso hat das „Lepra-Asyl der Herrenhuter Schwestern in Jerusalem“ eine englische Bezeichnung? Seit der Mandatszeit, also ab 1920?
Es fehlt im Artikel die hebräische Bezeichnung, diese könnte so lauten: בית הנסן Der Google-Übersetzer übersetzt das hebräische WP-Lemma mit Die Hansen, besser wahrscheinlich Das Hansen (-Haus), also könnte das Lemma Hansen-Haus heißen, oder ein entsprechendes Klammerlemma.
Es sei denn, dass das „Hansen-Hospital“ (auch eine Variante, die aber den aktuellen Zustand fehlleitet) sich in seinem Schriftwechsel selbst als Hansen-House bezeichnet hat.
--Goesseln (Diskussion) 16:08, 3. Mai 2016 (CEST)
- בית הנסן bedeutet Hansen-Haus. Von mir aus kann das Lemma umbenannt werden in Hansen-Haus. --Siesta (Diskussion) 16:15, 3. Mai 2016 (CEST)
- erledigt.--Fiona (Diskussion) 07:30, 7. Mai 2016 (CEST)--Fiona (Diskussion) 07:30, 7. Mai 2016 (CEST)
- Der deutsche Name Hansen-Haus wird für das Gebäude nicht gebraucht. Der engl./deutsche Übersetzung von בית הנסן ist The Hansen/Das Hansen, gebräuchlich ist Hansen House, in jedem Fall nicht mit Bindestrich. Bitte das Lemma klären. --Fiona (Diskussion) 07:39, 7. Mai 2016 (CEST)
- Auf dem Wegweiser in der Martin Luther King St Ecke Emek Refa'im St steht "Hansen House". Hab das Foto aber noch nicht hochgeladen. --Pölkkyposkisolisti 08:24, 7. Mai 2016 (CEST)
- Der deutsche Name Hansen-Haus wird für das Gebäude nicht gebraucht. Der engl./deutsche Übersetzung von בית הנסן ist The Hansen/Das Hansen, gebräuchlich ist Hansen House, in jedem Fall nicht mit Bindestrich. Bitte das Lemma klären. --Fiona (Diskussion) 07:39, 7. Mai 2016 (CEST)
- Ich bin der Meinung, dass Lemma auf Hansen House verschoben werden sollte.--Fiona (Diskussion) 08:34, 7. Mai 2016 (CEST)
- Erledigt.--Fiona (Diskussion) 08:50, 7. Mai 2016 (CEST)
- Ich denke, das ist die beste Lösung. Eine deutsche Übersetzung wäre wohl TF. --Pölkkyposkisolisti 08:52, 7. Mai 2016 (CEST)
- Erledigt.--Fiona (Diskussion) 08:50, 7. Mai 2016 (CEST)
- Welche von den Fotos, die du gemacht hast, empfiehlst du für die Illustrierung des Artikels bzw. für die Bildergalerie? Welche sind qaulitativ besser?--Fiona (Diskussion) 09:00, 7. Mai 2016 (CEST)
- Es gibt auf Commons Quality images of Hansen Hospital, allerdings fehlen noch etliche Fotos. Es ist schwierig, den Komplex als Gesamtheit zu fotografieren, da steht überall Bewuchs im Weg. Ich schau mir mal alles an. --Pölkkyposkisolisti 09:14, 7. Mai 2016 (CEST)
- Welche von den Fotos, die du gemacht hast, empfiehlst du für die Illustrierung des Artikels bzw. für die Bildergalerie? Welche sind qaulitativ besser?--Fiona (Diskussion) 09:00, 7. Mai 2016 (CEST)
- Die Fotos habe ich gesehen. Die Qualität ist gut, doch sind imo eher Stimmungsbilder vom Hackathon. --Fiona (Diskussion) 09:18, 7. Mai 2016 (CEST)
- Stimmt, für den Artikel eher wenig geeignet. Vielleicht das? Immerhin war das ja die meisten Jahre seiner Existenz ein Krankenhaus. --Pölkkyposkisolisti 09:36, 7. Mai 2016 (CEST)
- Die Fotos habe ich gesehen. Die Qualität ist gut, doch sind imo eher Stimmungsbilder vom Hackathon. --Fiona (Diskussion) 09:18, 7. Mai 2016 (CEST)
- Ja, warum nicht. Ich habe ein gutes Bild vom Garten/ der Hausumgebung gesucht, fand die Bilder jedoch wenig aussagekräftig. --Fiona (Diskussion) 09:47, 7. Mai 2016 (CEST)
- Auf meinen ist mehr Grünzeug als Gebäude zu sehen. Ich hatte den Diensthelikopter von Wikimedia nicht dabei. --Pölkkyposkisolisti 09:49, 7. Mai 2016 (CEST)
- Ja, warum nicht. Ich habe ein gutes Bild vom Garten/ der Hausumgebung gesucht, fand die Bilder jedoch wenig aussagekräftig. --Fiona (Diskussion) 09:47, 7. Mai 2016 (CEST)
- Ich bin mir nicht sicher, ob die hier gezeigte Eile beim Hin- und Herschieben des Lemmas angemessen ist, und sehe meine o.a. angeführten Hinweise als nicht erledigt an. Man wird sehen, was die Artikelarbeit bringt. --Goesseln (Diskussion) 15:18, 7. Mai 2016 (CEST)
- Das Hospital hieß bis 1950 „Jesus Hilfe“, ab dann, als es an den israelischen Staat ging, in englischer Übersetzung der hebräischen Bezeichnung, „Hansen Hospital“.
- Es wäre zu klären, ob das Haus nach seiner Entwidmung als Hospital um das Jahr 2000 und seiner Renovierung 2013 offiziell umbenannt wurde.
- Die eigentliche Frage bleibt, welche Übersetzung der hebräischen Bezeichnung sinnvollerweise genommen werden sollte, die englische, weil Englisch eine Verkehrssprache in Israel ist (?), oder die deutsche Übersetzung?
- Wieso es, wie oben behauptet, WP:TF sein soll, wenn eine fremdsprachige und nicht in lateinischer Schrift vorhandene Bezeichnung in die deutsche Sprache übersetzt wird, das sollte hier etwas näher erklärt werden.
- --Goesseln (Diskussion) 10:54, 8. Mai 2016 (CEST)
- Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist. Im deutschen Sprachraum ist das Haus nicht bekannt. Es gilt also der hebräische bzw. englische Sprachgebrauch, wie er heutein Israel am gebräuchlichsten ist und von den Betreibern des Hauses selbst verwendet wird. Es verbietet sich daher eine deutsche Übersetzung. Ab 1950 hieß es offiziell Hansen Hospital, seit der Umwandlung in ein Kulturzentrum heißt es offiziell Hansen House, mit dem Untertitel Center of Design, Media and Technology.--Fiona (Diskussion) 11:14, 8. Mai 2016 (CEST)
- Englisch ist unwichtig. Maßgeblich sind hebräisch und arabisch als Amtssprachen. Dem folgen Russisch, Jiddisch und erst dann Englisch. --79.201.197.147 14:13, 8. Mai 2016 (CEST)
- Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist. Im deutschen Sprachraum ist das Haus nicht bekannt. Es gilt also der hebräische bzw. englische Sprachgebrauch, wie er heutein Israel am gebräuchlichsten ist und von den Betreibern des Hauses selbst verwendet wird. Es verbietet sich daher eine deutsche Übersetzung. Ab 1950 hieß es offiziell Hansen Hospital, seit der Umwandlung in ein Kulturzentrum heißt es offiziell Hansen House, mit dem Untertitel Center of Design, Media and Technology.--Fiona (Diskussion) 11:14, 8. Mai 2016 (CEST)
Der offizielle Name ist engl. Hansen House - meinst du nicht auch, Goesseln, dass Israeli wissen, wie sie einen israelischen Namen ins. Englische übersetzen? --Fiona (Diskussion) 19:13, 8. Mai 2016 (CEST)--Fiona (Diskussion) 19:13, 8. Mai 2016 (CEST)
- Zum hebräischen Lemma בית הנסן: Es besteht aus zwei Wörtern, das erste Wort ist בית Haus(gesprochen:Bäit), das zweite Wort ist הנסן Hansen. Übersetzt müsste es dann wohl Haus Hansen heißen, was aber Quatsch wäre. :) --Siesta (Diskussion) 20:41, 8. Mai 2016 (CEST)
- Bitte klick die Website an. Der offizielle Name auch auf Straßenschildern und in Reiseführern ist Hansen House. Ich weiß nicht, ob eigene Übersetzungen von Namen, die im Deutschen nicht existieren, in Wikipedia üblich und regelkonform sind, doch diese wäre dann Hansen Haus.--Fiona (Diskussion) 21:05, 8. Mai 2016 (CEST)
- Ich bin inzwischen auch eher dafür das Lemma Hansen House zu nennen. --Siesta (Diskussion) 21:13, 8. Mai 2016 (CEST)
- die Lemmafrage ist durchaus nicht ausgesessen. Siehe als Beispiel die derzeitige Diskussion bei Diskussion:Gesetz zur Bestrafung von Nazis und Nazihelfern#(englisches) Lemma?
- und auch mal ein Kommentar zum Wegweiser: auf dem stehen auch die Bezeichnungen Jerusalem Theater (nebenbei: das ist Amerikanisch) und Nature Museum. Wie würden dann wohl diese Lemmata in der deutschen Wikipedia heißen, wenn wir uns an den Übersetzungskünsten der Jerusalemer Stadtverwaltung orientieren?
- --Goesseln (Diskussion) 15:03, 21. Mai 2016 (CEST)
- Ich bin inzwischen auch eher dafür das Lemma Hansen House zu nennen. --Siesta (Diskussion) 21:13, 8. Mai 2016 (CEST)
- Bitte klick die Website an. Der offizielle Name auch auf Straßenschildern und in Reiseführern ist Hansen House. Ich weiß nicht, ob eigene Übersetzungen von Namen, die im Deutschen nicht existieren, in Wikipedia üblich und regelkonform sind, doch diese wäre dann Hansen Haus.--Fiona (Diskussion) 21:05, 8. Mai 2016 (CEST)
Dritte Meinungen
BearbeitenWP:3M angefragt. --Goesseln (Diskussion) 14:52, 8. Mai 2016 (CEST)
- Üblicherweise plädiere ich für die deutsche Bezeichnung, in diesem Fall finde ich Hansen House angemessen, da wenig oder keine deutsche Rezeption dafür existiert. --Siehe-auch-Löscher (Diskussion) 10:05, 13. Mai 2016 (CEST)
- Eindeutig Hansen House. Einmal: Englisch ist in Israel neben Hebräisch und Arabisch quasi die dritte "offizielle" Sprache, wenngleich nicht amtlich. Aber der überwiegende Teil dessen, was man auf der Straße sieht (Straßen, Instiktutionen, Einrichtungen - wie Hansen House - und anderes, bis hin zu Gullydeckeln [1], ist Englisch. Bei Hansen House speziell: es ist keine "jüdische" oder "israelische" Einrichtung, der Zwang, aus dem Hebräischen zu überetzen, ist daher ohnehin nicht da. Im Hansen House selber, in den Ausstellungsräumen wie in Gängen, wo zahlreiche Tafeln mit Beschreibung der Geschichte vorkommen, ist eben Hansen House. Das ist ein feststehender Begriff (wie so viele in Jerusalem). -jkb- 14:29, 2. Jun. 2016 (CEST)
Bemerkungen
BearbeitenWarum Klammerlemma? Das soll vermieden werden und ist unnötig, wie haben keinen anderen Artikel Hansen-Haus oder Hansenhaus, letzteres ohne Deppenbindestrich wäre passender. Das Gebäude als solches ist nicht beschrieben. Der Park, die Mauer, das Nebengelaß fehlen. --Pölkkyposkisolisti 13:04, 6. Mai 2016 (CEST)
Historisches Foto
BearbeitenFür das "historische" Foto c:File:Hansen Disease asylum 5253.JPG habe ich heute bei Commons einen Dateiüberprüfungsauftrag eingestellt, da der Fotograf, das Entstehungsjahr und die Quelle fehlen. --Goesseln (Diskussion) 20:39, 6. Mai 2016 (CEST)
- Ich habe mich auch gefragt, was es damit auf sich hat. Mein mangelhaftes Englisch hat mich davon abgehalten, einen LA zu stellen. --Pölkkyposkisolisti 20:51, 6. Mai 2016 (CEST)
Flächenmaß "Morgen"
BearbeitenIn der Artikeleinleitung steht der Satz: Das Haus und das dazugehörige 40 Morgen große Grundstück wurden 2011 zum israelischen Kulturerbe deklariert. Die Flächenmaßeinheit Morgen ist aber in diesem Zusammenhang nicht definiert, im englischen Artikel ist von 40 acre die Rede. Vielleicht sollte im Text das originale Flächenmaß Acre wieder eingefügt werden. --Schlesinger schreib! 17:51, 9. Mai 2016 (CEST)
- Du meinst, dass Acre eine gesetzliche Maßeinheit in Israel ist? Preußischer Morgen ist das auch nicht, denke ich mal, auch wenn der Württemberger Schick wohl damit gerechnet hat.
- Und der deutsche Leser ist ohnehin überfordert: 1 Ar = 0,0001 km2, 40 Acre = 0,16 km2, aha.
- --Goesseln (Diskussion) 18:10, 9. Mai 2016 (CEST)
- Hallo Schlesinger, das ist ein Übersetzungsfehler, mea culpa. Ein Acre sind laut Wikipedia 4047 m², Morgen gibt es gar nicht mehr, und der Morgen war auch nie so richtig definiert. Steht so bei Wikipedia, also muss es stimmen ;) Aber wer kann mit Acres etwas anfangen? Vielleicht umrechnen in Quadratmeter? Also sind dann 40 Acre 161880 m² (mit dem Taschenrechner gerechnet)? Wäre es schöner so im Artikel? Oder ungefähr 16 Hektar? Mir total egal, du kannst das gerne so verändern, wie du es für gut hältst. Vorstellen kann ich mir das nämlich eh nicht so gut. LG, --Siesta (Diskussion) 18:19, 9. Mai 2016 (CEST)
- Man sollte das maß nehmen, das in der Quelle steht, auch wenn sehr ungewöhnlich - dahinter dann ein gebräuchliches Maß umgerechnet in Klammern. --Pölkkyposkisolisti 18:35, 9. Mai 2016 (CEST)
- In Quadratmetern oder Hektar? Ich kenne mich da ehrlich nicht aus, bin für eure Hilfe sehr dankbar! --Siesta (Diskussion) 18:40, 9. Mai 2016 (CEST)
- Hektar ist ein abgeleitetes Maß, m² ist SI - ich würde Letzteres nehmen. --Pölkkyposkisolisti 18:45, 9. Mai 2016 (CEST)
- Leute, ich bin total verwirrt. In der hebräischen Version des Artikels wird nämlich die Maßeinheit Dunam verwendet! In Wikipedia steht, das seien 1000 m² in Palästina, Libanon, Syrien, Jordanien und Israel. Hier steht aber 1/4 Acre: http://www.morfix.co.il/ דונם ! --Siesta (Diskussion) 18:57, 9. Mai 2016 (CEST)
- Ein Dunam hat 1000 m², also sind 40 Dunam 40.000m², oder 4 Hektar. Das kann doch im Artikel stehen, oder nicht? Denke, dass wir der hebräischen WP diesbezüglich glauben sollten. --Schlesinger schreib! 19:09, 9. Mai 2016 (CEST)
- Weiß nicht, ich bin raus, kannst du das ändern? --Siesta (Diskussion) 19:12, 9. Mai 2016 (CEST)
- Für dich mach ich doch alles ... --Schlesinger schreib! 20:00, 9. Mai 2016 (CEST)
- Weiß nicht, ich bin raus, kannst du das ändern? --Siesta (Diskussion) 19:12, 9. Mai 2016 (CEST)
- Ein Dunam hat 1000 m², also sind 40 Dunam 40.000m², oder 4 Hektar. Das kann doch im Artikel stehen, oder nicht? Denke, dass wir der hebräischen WP diesbezüglich glauben sollten. --Schlesinger schreib! 19:09, 9. Mai 2016 (CEST)
- In Quadratmetern oder Hektar? Ich kenne mich da ehrlich nicht aus, bin für eure Hilfe sehr dankbar! --Siesta (Diskussion) 18:40, 9. Mai 2016 (CEST)
- Man sollte das maß nehmen, das in der Quelle steht, auch wenn sehr ungewöhnlich - dahinter dann ein gebräuchliches Maß umgerechnet in Klammern. --Pölkkyposkisolisti 18:35, 9. Mai 2016 (CEST)
- Hallo Schlesinger, das ist ein Übersetzungsfehler, mea culpa. Ein Acre sind laut Wikipedia 4047 m², Morgen gibt es gar nicht mehr, und der Morgen war auch nie so richtig definiert. Steht so bei Wikipedia, also muss es stimmen ;) Aber wer kann mit Acres etwas anfangen? Vielleicht umrechnen in Quadratmeter? Also sind dann 40 Acre 161880 m² (mit dem Taschenrechner gerechnet)? Wäre es schöner so im Artikel? Oder ungefähr 16 Hektar? Mir total egal, du kannst das gerne so verändern, wie du es für gut hältst. Vorstellen kann ich mir das nämlich eh nicht so gut. LG, --Siesta (Diskussion) 18:19, 9. Mai 2016 (CEST)
Es gibt mit David Kroyanker: Die Architektur Jerusalems, 1994., ISBN 3-17-013165-6, S. 123 einen Beleg, der von 0,8 ha schreibt. Soweit ich sehe sind die 4 ha selbst umgerechnet aus Acre 8historisch genauseo uneinheitlich wie der deutsche Morgen) und der israelitischen WP. Sollten wir das nicht lieber komplett auf die belegte Größe ändern? --V ¿ 11:44, 14. Mai 2016 (CEST)
- Da ist sowieso der Wurm drin. Das Gelände ist niemals 4 ha groß. Ich schätze, es ist 1-2 Morgen. --Pölkkyposkisolisti 16:20, 14. Mai 2016 (CEST)
- Dann die 4 ha wohl lieber raus aus dem Artikel und die 0,8 ha (entspricht rund 3 Morgen) auch in die Einleitung. Wenns sich niemand drum gekümmert hätte wären wir immer noch bei 40 Morgen (entsprechend 10ha) wie in der Erstfassung des Artikels. Aber an allen Ecken rummosern, das sich hier manche in der Artikelarbeit verfolgt fühlen. --V ¿ 17:58, 14. Mai 2016 (CEST)
Grammatikalisch falscher Satz
BearbeitenDer Satz "Das Haus und das dazugehörige vier Hektar große Grundstück wurden... deklariert und trägt heute den Namen Hansen House." entspricht nicht den Regeln der deutschen Grammatik. Das Haus und das Grundstück sind zwei, wurden also richtiger Weise deklariert. Den Namen Hansen House trägt dann ebenfalls richtiger Weise nur einer von beiden, nämlich das Gebäude. Das geht dann aber eben grammatikalisch nicht zusammen in diesem Satz. User:Fiona, ändere es doch bitte selber in eine grammatikalisch korrekte Formulierung, da Dir meine offenbar nicht gefällt. Falls Du Hilfe brauchst, stehe ich Dir natürlich gerne zur Verfügung. -- 22:34, 11. Mai 2016 (CEST)
- Statt sich, wie offenbar üblich, gezielt bestimmte Artikel herauszusuchen, um seine Duftmarke, nebst Provokation zu hinterlassen, wäre es konstruktiver, sich der Artikel anzunehmen, die wirklich einer grammatikalischen Überarbeitung bedürfen. Zu einem konstruktiven Miteinander gehört übrigens auch, auf provokative und gezielt falsch geschriebene Überschriften zu verzichten. --Schlesinger schreib! 07:44, 12. Mai 2016 (CEST)
Es scheint sich
Bearbeiteneine kleine Meinungsverschiedenheit um den Satz "Die Kranken waren meist Araber aus der Umgebung" zu entwickeln. Siehe: [2], [3] und [4]. Was steckt dahinter? Beide Variationen sind sprachlich in Ordnung, und darum jetzt einen Konflikt zu konstruieren ist kontraproduktiv. --Schlesinger schreib! 10:07, 13. Mai 2016 (CEST)
Araber aus der Umgebung
BearbeitenZu den vorherigen "Reverts" -jkb-/Goesseln: siehe File:Hansen House Krankengeschichte 1.JPG und File:Hansen House Krankengeschichte 2.JPG - die Qualität ist nicht überragend, die Beleuchtung war schlecht und Blitz wollte ich wg. Verglasung nicht verwenden, es ist aber vergrößert gut lesbar, Krankengeschichte von Josef Ragoff, Jude aus Odessa, 1925 eingetragen. Somit ist die Aussage - wie es im Artikel stand - nicht kottekt und der Zusatz von mir "meist" richtig. OK? -jkb- 10:09, 13. Mai 2016 (CEST)
- Es ist gut, dass du diese Diskussionsseite gefunden hast. Du solltest aber darauf achten, keinen Edit-War zu beginnnen. Du warst kurz davor. --Schlesinger schreib! 10:13, 13. Mai 2016 (CEST)
- Erzähle bitte kein Unfug, in der ZuQ war es begründet und es war eine Richtigstellung einer korrekten Information. Also bitte. -jkb- 10:15, 13. Mai 2016 (CEST)
- Nein, Kollege, das Ausfüllen der Zusammenfassungszeile ersetzt nie die ernsthafte Kommunikation auf der Artikeldiskussionsseite, wenn es um inhaltliche Dinge geht. Ich rate dir, dich künftig mehr zurückzuhalten. --Schlesinger schreib! 11:18, 13. Mai 2016 (CEST)
- @ -jkb- : Dann lies bitte mal diesen sehr lückenhaften Artikel richtig, dessen Redaktionsgeschichte leider sehr leidvoll ist. Ich habe für die Institution, dessen späteres Gebäude 1887 errichtet wurde, eine Vor-Geschichte angefangen (angefangen) zu recherchieren und vor die im Artikel vorhandene Geschichte ab 1887, die ich unverändert gelassen habe, gestellt. Darin habe ich auch meine zwei Quellen genannt. Über die Klientel, das Personal und den Träger zwischen 1887 und 1990 steht in dieser Vor-Geschichte natürlich nichts.
- Da diese Zeit vor 1887 gut belegt ist, sollte man sie nicht umstandslos in den schlecht oder gar nicht belegten Hauptteil mengen.
- Es bleibt im Artikel also noch sehr viel zu tun. --Goesseln (Diskussion) 10:37, 13. Mai 2016 (CEST)
- Hm, OK, das ist aber so im Text nicht auf Anhieb zu erkennen. Man kann es revertieren, dann würde mich aber stören, dass die Aussage quasi auch für die spätere Zeit interpretiert werden könnte... Vielleicht nimmst du also wieder deinen Satz allerdings mit dem Zusatz "in den Anfangszeiten im alten Haus bis 1887" oder so, damit es etwas klarer wird. Dann werden auch die zwei Perioden etwas klarer rauskommen, was derzeit nicht gleich so zu verstehen ist. Gruß -jkb- 10:44, 13. Mai 2016 (CEST) - - - ps ich muss nun weg...
- Erzähle bitte kein Unfug, in der ZuQ war es begründet und es war eine Richtigstellung einer korrekten Information. Also bitte. -jkb- 10:15, 13. Mai 2016 (CEST)
- Deinen Revert zu revertieren, das überlass ich mal dir, du kennst dich mit WP:VM besser aus.
- Der Artikel hat (heute) drei Absätze, die heißen 1867, 1887, 2011. Wenn das nicht klar ist, dann muss das jemand überarbeiten.
- Der Besucher Paul Langerhans (Pathologe) forschte 1870 zur Frage, welche Bevölkerungsgruppen in Jerusalem und Umgebung eher von der Lepra betroffen waren, und warum es da anscheinend Unterschiede gab. Das kann man sicher nicht in diesem Artikel darstellen, aber seine Feststellung zur Klientel im Haus Jesus Hilfe zitieren schon, denke ich mal. --Goesseln (Diskussion) 11:03, 13. Mai 2016 (CEST)
Was kann ich denn anderes tun als euch beiden herzlichst zu gratulieren!!! Eure Beiträge zu lesen ist echt eine tolle Motivation zusammen etwas zu verbessern, zu diskutieren und einen Artikel für SG? fit zu machen! Das sogar, nachdem ich geschrieben habe, dass ein Teil meiner Änderung möglicherweise auf Irtum beruhen könnte und ich gegen eine andere Formulierung nichts einzuwenden habe. Der Diskussionsstil und Vertreibung von Kollegen ist in weiten Teilen des Projektes phänomenal, echt. Man kann mich mal. Und tschüs. -jkb- 14:32, 13. Mai 2016 (CEST)