Diskussion:Herbert Jantzen
Mir schreibt Herbert Janzen Di 02.03.2010 19:48 :
Lieber Bruder Obst, (Helpline_net) herzlichen Dank für Ihre freundlichen Briefe und den Einsatz zwecks genauerer Internetangaben. Ich darf mir erlauben, einige kleine, ebenfalls unterstrichene Änderungen in dem Artikel vorzunehmen. Mit brüderlichem Gruß Jantzen
Herbert John Jantzen (* 1922) ist, zusammen mit Thomas Jettel, Autor einer deutschsprachigen Bibelübersetzung wie auch Verfasser der Reihe „Die Hauptlehren der Heiligen Schrift“.
Leben
Herbert John Jantzen wurde 12.09.1922 im Westen Kanadas geboren. Mit 12 Jahren traf er seine persönliche Entscheidung für den Herrn Jesus Christus. Den Besuch der höheren Schule unterbrach er, um das Bethany Bible Institute in Hepburn zu besuchen. Später holte er die Matura nach. Am Mennonite Brethren Bible College in Winnipeg studierte er Theologie und Erziehungswesen. Danach diente er von 1951 bis 1954 als Bibelschullehrer, Evangelist und Pastor in Gemeinden Canadas. 1954 zog er mit seiner Familie nach Europa, wo er seinen geistigen Dienst fortsetzte mit ausgedehntem Lehr- und Missionsdienst. 1971 bis 1981 war er Dozent und Professor für Dogmatik und Weltanschauungskunde an der Freien Evangelisch-Theologischen Akademie , FETA (heute Staatsunabhängige Theologische Hochschule Basel, STH) in Basel tätig. Ab 1981, danach, mehrere Jahre Gastdozent an der Freien Theologischen Akademie in Gießen und an verschiedenen Bibelschulen, theologischen Ausbildungsstätten. Mit seiner Frau Carol lebte er in Basel, später in Aesch bei Basel, und setzte seinen Dienst in Gemeinden fort. Ihre geistliche Heimat war die Basel Christian Fellowship, später die Gemeinde Evangelischer Christen Birseck. Sie haben vier Kinder, die alle in Nordamerika leben. Er lebte 45 Jahre (weniger Urlaubszeiten) in Europa (Niederlande, Deutschland und Schweiz) und wohnt seit 1999 wieder in seiner ursprünglichen Heimat Kanada, nebst weiterer verschiedener Lehrdiensttätigkeit in Europa.
Werke
Briefe des Neuen Testamentes Seine 1999 veröffentlichte Übersetzung der Briefe des neuen Testamentes basiert auf dem traditionellen Grundtext („Textus Receptus“), in der Ausgabe des französischen Verlegers Estienne von 1550. Die Übersetzung ist beim Schwarzkopf-Verlag erschienen. Trotz der sehr genauen Übersetzung lässt diese sich gut lesen. Aufgrund seines Bibelstudiums war Jantzen bemüht, „die bedeutenderen Begriffe mehr oder weniger konstant wiederzugeben.“ Hier einige Beispiele:
„Sklave“ wird auch mit „leibeigener Knecht“ beziehungsweise „Leibeigener“ wiedergegeben. da das Griechische kein spezielles Wort für „Engel“ kennt, benutzt Jantzen sowohl den Begriff „Bote“ als auch „Engel“. Das Neue Testament in deutscher Fassung Herbert Jantzens Übersetzung des gesamten Neuen Testamentes, in Zusammenarbeit mit Thomas Jettel, ist in 1. Auflage April 2007 im Missionswerk/Verlag FriedensBote erschienen (ISBN 978-3-937032-23-8). Das NT weist viele Parallelstellen, Fußnoten, ein Begriffsverzeichnis und einen Übersetzungskommentar auf. Ein Hauptziel der Übersetzung ist es, dem Leser auf die Frage „Was steht denn eigentlich geschrieben?“ wenn möglich, noch besser zu antworten. Die Übersetzung basiert ebenso auf dem traditionellen Grundtext („Textus Receptus“), in der Ausgabe des französischen Verlegers Estienne von 1550.
Das Neue Testament und die Psalmen in deutscher Fassung In 2. Auflage 2009 im Missionswerk/Verlag FriedensBote erschien (ISBN 978-3-937032-40-5) diese treue Übersetzung des gesamten Neuen Testamentes in Neufassung mit den Psalmen; an diesem alten Gebetsbuch war der langjährige theologische Mitarbeiter von H. Jantzen, Thomas Jettel, intensiv beschäftigt und bereicherte diese neue Auflage durch die über Jahrhunderte in der neutestamentlichen Gemeinde geschätzten Psalmenübersetzung. Diese sind aus dem hebräischen masoretischen Text unter Zuhilfenahme zahlreicher anderer Übersetzungen bis März 2009 übertragen worden. Es wurden außerdem reichhaltiger an Parallelstellen und Fußnoten verändert und im Anhang einiges erweitert bzw. gekürzt. Diese neue Auflage des Neuen Testamentes enthält einen reichen Schatz an Erklärungen verschiedener griechischer Wörter. An die Übersetzung schließt sich ein Anhang von ca. 200 Seiten, bestehend aus Begriffserklärungen, einem Übersetzungskommentar und einem ausführlichen Kommentar zur Struktur der einzelnen Psalmen. Diese Ausgabe an Bibelübersetzung des NT ist besonders denjenigen zu empfehlen, die es selbstständig studieren möchten, jedoch nicht über Griechisch- bzw. Hebräischkenntnisse verfügen. Eine Stärke dieser Übersetzung ist die möglichst genaue Wiedergabe des Textes. Die Ausgabe hat ca. 800 Seiten dabei gerade mal 29mm dick auf hochwertigstem Papier.
Die Hauptlehren der Heiligen Schrift Herbert Jantzen arbeitet seit einigen Jahren an einer Reihe über die „Hauptlehren der Heiligen Schrift“. In dieser stellt er systematisch die Lehren der Bibel dar:
Band 1 - Einführung in die Glaubenslehre, ISBN 3-931346-11-0 Band 2 - Die Lehre von Gott, ISBN 3-931346-12-9 Band 3 - Die Lehre von Christus Band 4a - Die Lehre vom Göttlichen Geist, ISBN 3-931346-14-5 Band 4b - Die Lehre von den geschaffenen Geistern Band 5 - Die Lehre vom Menschen Band 6 - Die Lehre vom Heil Band 7 - Die Lehre von der Gemeinde Band 8 - Die Lehre von den zukünftigen Dingen Weitere Bücher: Die Lehre von der Gemeinde - Ihr Wesen
Weblinks
Literatur von und über Herbert Jantzen im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (Datensatz zu Herbert Jantzen • PICA-Datensatz • Apper-Personensuche) freier Download von Vorträgen und Büchern von Herbert Jantzen zum Hören und Lesen Das neuste Jantzen-NT im PDF,DOC,XML,Palm-Format Missionswerk/Verlag FriedensBote - Bestellmöglichkeit (ohne Benutzername signierter Beitrag von Helpline net (Diskussion | Beiträge) )
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Herbert Jantzen“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Herbert Jantzen“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.