Diskussion:How Stands the Glass Around

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Sprechender Kopf in Abschnitt On the cold ground
Der Artikel „How Stands the Glass Around“ wurde im Juni 2020 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 10.07.2020; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

On the cold ground

Bearbeiten

Die letzte Zeile in der ersten Strophe ist im Artikel "On the cold ground". Jetzt ist die deutsche Übersetzung aber "Auf dem kalten, kalten Boden" und auch hier singen sie "On the cold, cold ground". Und auch zwei der drei Weblinks (Ben Walker und Rex Rideout) singen "On the cold, cold ground". Sprechender Kopf (Diskussion) 09:34, 10. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Danke für den Hinweis! In der angegebenen Quelle steht "on the cold ground", tatsächlich wird aber häufig "on the cold, cold ground" gesungen. (Beim Übersetzen hatte ich auch das im Kopf.) Ich passe den englischen Text mal an, ich denke das ist eine zulässige Abweichung von der zugezogenen Quelle. - Nachtbold (Diskussion) 11:46, 10. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
Sicherlich lohnend wäre ein Blick in den Roud Folk Song Index. How stands the glass around/General Wolfe's song ist dort unter RN9397 indiziert. Dort auch gefunden: Chappell, Popular Music of the Olden Time (1859) 2 p.669, nur ein cold. MfG, --2003:DA:A70D:AE00:34BC:77E:B13F:D863 16:25, 11. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
@2003:DA:A70D:AE00:34BC:77E:B13F:D863: Also ich sehe in deinem Link - zumindest in dem dort verlinkten bräunlichen Scan - 2x cold. In dem ebenfalls verlinkten weißen Scan steht nur 1x cold... Sprechender Kopf (Diskussion) 15:00, 13. Jul. 2020 (CEST)Beantworten