Diskussion:Kalle Blomquist
Namensschreibweisen
Bearbeitenich bin mir nicht ganz sicher, aber hieß der anführer der gegnerischen bande nicht sixtus? und nicht sixten? Vielleicht auch nur in der deutschen übersetzung.
Nein, er heißt Sixten, sowohl im schwedischen Original als auch in meiner Übersetzung. Aber wie siehts mit Eva-Lotta aus? Der Artikel nennt sie abwechselnd "Eva-Lotta" doer "Eva-Lotte", ich fände es aber sinnvoll, bei einem Namen zu bleiben, idealerweise bei dem, der auch im Original verwendet wird (und das ist "Eva-Lotta"). Gibt es deutsche Übersetzungen, die sie in "Eva-Lotte" umgetauft haben? -- Mo 17:58, 23. Apr 2006 (CEST)
In meiner Übersetzung heißt er sixtus, aber das Original hat natürlich Vorrang. Bei mir heißt sie auch Eva-Lotta. Wäre aber auch mal interessant, eine Übersetzungs- und Ausgabenübersicht, da es offenbar verschiedene gibt?
- Eva-Lotte und Sixtus - Oetinger-Verlag (1969) - Lizenzausgabe für Bertelsmann Club, Übersetzung von Cäcilie Heinig und Karl Kurt Peters. Gruss --Duesi 23:35, 15. Mai 2006 (CEST)
- Eva-Lotta und Sixten - allerdings auch die Übersetzung von Cäcilie Heinig und Karl Kurt Peters von 1969, allerdings im Oetinger-Verlag erschienen (1996). Wie auch immer... -- Mo 16:03, 16. Mai 2006 (CEST)
- Eva-Lotte und Sixtus - Oetinger-Verlag (1969) Übersetzung von Cäcilie Heinig und Karl Kurt Peters. Druck von 1987, bei Ueberreuter. Anscheinend hat Oetinger in den späteren Ausgabem noch mal rumgepfuscht. Gruss --84.57.249.38 21:28, 4. Aug. 2009 (CEST)
- Man sollte allerdings sicher nicht die schwedischen Originalnamen verwenden, sonst müßte der Artikel auch unter Kalle Blomkvist stehen. --84.57.249.38 21:28, 4. Aug. 2009 (CEST)
Eva-Lotta ist ein äußerst hübsches Mädchen
Bearbeiten"Eva-Lotta ist ein äußerst hübsches Mädchen" ist eine äußerst dämliche Aussage. Das Buch äussert sich nicht zu ihrem Aussehen. Nur dazu, das die Jungs in sie verliebt sind. Klar, in ihren Augen wird sie schon gut aussehen. Aber, wie gesagt, ich habe im Buch nichts dazu gefunden. Wenn jemand dazu ein Zitat findet, bitte melden. Warum steht nur zu Eva-Lotta eine Aussage zu ihrem Äusseren in diesem Artikel, das noch dazu durch nix im Buch gestützt wird? BITTE den Satz ändern.
... habs hiermit selbst getan. Hoffe, niemand hat was dagegen.
- Und sie heißt Eva-Lotte. Zumindest in der deutschen Übersetzung von Cäcilie Heinig und Karl Kurt Peters, die bei mir im Regal steht. --84.57.249.38 21:19, 4. Aug. 2009 (CEST)
Verfilmungen
BearbeitenEs gibt Verfilmungen zu Kalle Blomquist. Einmal aus den 50ern (in schwarz/weiss) und den 90ern (jeweils des letzten Jahrtausends). Soweit ich sehe, wurden beide male die Bände zwei und drei verflimt, der erste Band nicht?
Folgerichtig zum Absatz über die "hübsche" Eva-Lotta und in bester Entsprechung zum Buch ist die Rolle der Eva Lotta jeweils mit einem äußerst normal aussehenden Mädchen besetzt ...
Ich finde die Erwähnung der Verfilmung gehört auch in den Hauptteil des Artikels
Hier die entsprechenden Filmkritiken (native language):
http://imdb.com/title/tt0050740/ http://imdb.com/title/tt0046113/ http://imdb.com/title/tt0049658/
- Doch, der erste Band wurde auch (1947) verfilmt. Habe ihn buchstäblich vor Jahrzehnten (um 1990?) mal im ZDF gesehen. Er hält sich übrigens sehr genau an die Vorlage, viel mehr als die beiden anderen sw-Verfilmungen. Hier ein Youtube-Link: youtube.com/watch?v=N3-2EOoLo08--46.183.103.8 18:09, 26. Jul. 2022 (CEST)
Englischsprachige Übersetzung?
BearbeitenWeiß jemand hier wie das Buch auf Englisch heist? Auch Kalle Blomquist? Ich finde irgendwie nur deutsches zu dem Stichwort "Kalle Blomquist". Wie heißt das Buch eigentlich auf Schwedisch?
Ok, hab meine Fragen mithilfe des Artikels und Google seber beantworten können, also:
Schwedisch: Kalle Blomkvist oder Mästerdetektiven Blomkvist; Englisch: Bill Bergson
Bitte ausbauen
BearbeitenInhalt und Charaktere werden hier zwar ausführlich beschrieben, aber über die Entstehung, Übersetzungen, Rezeption usw. usf. steht rein gar nichts. --85.1.1.98 07:55, 19. Mär. 2008 (CET)
Sehe ich auch so. Zumindest die Übersetzung von Cäcilie Heinig und Karl Kurt Peters lässt auch einiges weg oder übersetzt anders. Da könnte ich nochmal was zu schreiben, vor allem, wenn diese Übersetzung noch im Handel ist. Sipalius (Diskussion) 22:52, 18. Okt. 2021 (CEST)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
NWDR und Els vordemberge
Bearbeitenich was eine hoerspielerin auf NWDR in the 1950er jahren mit els vordemberge, die wirklich verstehte, was kinder hoeren wollten, erst war ich die weisse rose, und dann die rote. can anyone find recordings of these episodes? da weiss ich gar nicht wo man anfangen wird. entschuldigung fuer english etc it's been a long time. --70.49.17.243 00:05, 29. Sep. 2023 (CEST)
- Tipp: ARD-Hörspieldatenbank nach Kalle Blomquist suchen. Veröffentlicht ist eine ganze Reihe von Hörspielen: [1], eines auch hier. Gruß --Magiers (Diskussion) 10:24, 29. Sep. 2023 (CEST)