Diskussion:Liste biblischer Personen/H

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von ChoG in Abschnitt Hen

Hen

Bearbeiten

Die Liste nennt einen Hen, der angeblich in Sach 6,14 EU genannt sein soll. Ich finde dort aber keine Person dieses Namens.-Etc. gamma (Diskussion) 21:12, 24. Aug. 2018 (CEST)Beantworten

Die Vulgata und in der Folge einige Bibelübersetzungen sahen in Hen eine eigene Person; inzwischen wird an dieser Stelle meist nicht als Eigenname übersetzt, sondern mit der Bedeutung „Gnade, Wohlwollen“. Dieser Wandel lässt sich z. B. in der Einheitsübersetzung nachvollziehen. In der EÜ 2016 wird Sach 6,14 inzwischen wiedergegeben mit „Die Krone aber soll zur Erinnerung an Heldai, Tobija, Jedaja und an das Wohlwollen des Sohnes Zefanjas im Tempel des HERRN bleiben.“ Dazu die Anmerkung: „6,14 das Wohlwollen des Sohnes Zefanjas: H, G; Hen, den Sohn Zefanjas: Vg.“ In der früheren Auflage lautete der Vers noch: „Die Krone wird zur Erinnerung an Heldai, Tobija, Jedaja und Hen, den Sohn Zefanjas, im Tempel des Herrn liegen.“ --ChoG Ansprechbar 13:36, 2. Jan. 2019 (CET)Beantworten

Griechische Namensform, wenn Kasus im Urtext vom Nominativ abweicht

Bearbeiten

ich bin gerade dabei die griechischen Namensformen von Personen aus dem NT zu ergänzen. Unter "H" stand ich wieder mehrfach vor dem Problem, dass einigen Personen im griechischen Text nicht im Nominativ, sondern in einem anderen Kasus, auftauchen. Oft lässt sich das Problem beheben, wenn die Person noch an anderer Stelle genannt wird (irgendwo steht der Name dann schon meistens im Nominativ). Es gibt aber doch eine ganze Reihe von Fällen in denen eine Person nur einmal genannt wird. (Ein Beispiel ist zum Beispiel der Name "Hermas". Der Name taucht nur einmal auf und da Hermas dort gegrüßt wird im Akkusativ (Ἑρμᾶν). Der Nominativ dürfte aber Ἑρμᾶς sein.) Die Namensform im Text ist also eigentlich nicht die Grundform. Was soll ich jetzt eintragen?

  1. Die Form, die im Text steht, die aber eigentlich nicht die Grundform des Namens ist, verwenden.
  2. Versuchen die Grundform zu erraten (ist meistens nur das Anhängen eines Sigma bzw. die Ersatzung eines Buchstabens durch ein solches)
  3. Beide Formen aufnehmen (habe ich einstweilig so gemacht; im obigen Beispiel: Ἑρμᾶν/Ἑρμᾶς). Ich weiß aber nicht, ob sich dem Leser so erschließt was Sache ist. (Und nebenbei: Welche Form sollte man dann zuerst nennen?)
  4. Wenn nur ein Sigma angehängt wird, dieses in Klammern setzen (z.B. Ἅννα(ς); funktioniert aber naturgemäß nicht in allen Fällen)

Gibt es dazu irgendwelche Konventionen, die mir nicht bekannt sind oder hat jemand sonst irgendwelche Vorschläge. Danke schonmal. -Etc. gamma (Diskussion) 21:52, 24. Aug. 2018 (CEST)Beantworten

Ich habe gerade eben schon bei Evodia in der E-Liste das (n) entfernt, ohne zu ahnen, dass das noch mehr Namen betrifft. Wikipediaintern gibt es meines Wissens keine diesbezügliche Regelung. Ich halte folgendes für sinnvoll:
  1. Wo der Name auch im Nominativ vorkommt, kann man ihn direkt dieser Stelle entnehmen.
  2. Wo der Name nicht im Nominativ vorkommt, trotzdem mit Nominativ in die Liste eintragen. Meist orientiert sich ja die dt. Schreibung des Namens am Nominativ. Möglich ist auch, ein Wörterbuch zum Neuen Testament zu Rate zu ziehen (wo alle Namen im Nominativ aufgeführt werden).
  3. Möglich ist die Schreibweise als *Name. Das bedeutet, dass die angegebene Form (der Nominativ) im Text (NT) so nicht vorkommt, sondern erschlossen wird. Das wird auch in einigen Wörterbüchern so aufgeführt.
  4. Die Angabe anderer Kasus halte ich nicht für sinnvoll.
  5. Etwas Anderes ist es, wenn ein Name in verschiedenen Varianten geschrieben vorkommt (im Hebräischen häufiger der Fall, bzw. wenn der Name sowohl hebräisch im AT als auch griechisch in den deuterokanonischen Schriften bzw. im NT vorkommt). Dann führe ich alle Schreibweisen untereinander auf (durch <br /> getrennt) und gebe auch mehrere Stellen als Beleg an.

Viele Grüße,

HNeitzke (Diskussion) 18:39, 26. Aug. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo, danke. Das klingt vernünftig. Das werde ich dann so handhaben (und die Klammern überall dort entfernen, wo "(ς)" steht und das Wörterbuch zum Neuen Testament die Schreibweise so führt).-Etc. gamma (Diskussion) 21:01, 26. Aug. 2018 (CEST)Beantworten