Diskussion:Maurice Holleaux

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Botulph

Der Satz "1918 veröffentlichte er mit Étude sur la traduction en grec du titre consulaire seine Memoiren" ist eine falsche Übersetzung aus dem franz. Wikipedia-Artikel, denn bei "mémoire" handelt es sich nicht um Memoiren im deutschen Sinne, sondern um eine wiss. Abhandlung. In diesem Fall ist es die Vorform der Habilitationsschrift des Autors. (4.11.12) (nicht signierter Beitrag von 87.151.27.182 (Diskussion) 09:34, 4. Nov. 2012 (CET))Beantworten

Danke für den Hinweis, werte IP. Ich habe es entsprechend umformuliert und belegt. Freundlicher Gruß. +verneig+ Botulph 09:49, 4. Nov. 2012 (CET).Beantworten