Diskussion:Metro Taipei
Tabelle der U-Bahnlinien
BearbeitenEine Linie kann nicht 5,4 Stationen haben. Das sollte man mal überprüfen vielleicht wurde die Streckenlänge mit der Anzahl der Stationen vertauscht.
- Danke für den Hinweis, du hattest recht, ich habe den Fehler bereits korrigert. -Toshi. 21:16, 26. Mai 2006 (CEST)
Streckenlängen
BearbeitenDie Angaben zur Länge der Teilstrecken weichen zum Teil von denen der chinesischen und englischen Wikipedia ab, z.B.:
- Xinbeitou-Linie: de 0,5 km, zh/en 1,2 km,
- Xindian-Linie: de 10,5 km, en 10,3 km, zh 9,3 km
- Muzha-Linie: de 10,5 km, zh/en 10,9 km
Wer hat recht? --Pwjg 15:24, 2. Okt. 2008 (CEST)
Vorschlag neues Lemma Taipei Metro oder Metro Taipei
BearbeitenMan sollte das Lemma auf Taipei Metro oder Metro Taipei ändern. Grund In den neusten Infobroschüren in verschiedenen Sprachen präsentiert sich das System als metro Taipei und im Streckenplan auf der Wikipedia auch. Siehe dazu auch deen Link auf die Firma: http://english.trtc.com.tw/ --HAL-Guandu 06:43, 26. Feb. 2012 (CET)
- Fände ich besser als MRT (Taipei), allerdings wäre ich eher für Taipeh anstatt Taipei. -- Hellstorm (Diskussion) 13:57, 10. Dez. 2012 (CET)
- MRT ist die gaengige Schreibweise und wird auch von Bewohnern so im chinesischen genannt.--DAsia (Diskussion) 05:35, 10. Dez. 2013 (CET)
- Die meisten Artikel auf WP, die englische und die in anderen Sprachen nennen als Lemma "Metro", die Eigenbezeichnung der Betreiberfirma ist auf Englisch auch Metro Taipei. Man beachte auch das Logo! Metro Taipei ZH WP. Ich denke, das sind starke Argumente.-- HAL-Guandu (Diskussion) 16:25, 29. Okt. 2014 (CET)
- Plädiere für Metro Taipei. Wobei "Taipei" hier statt "Taipeh" ausnahmsweise richtig ist, da "Metro Taipei" insgesamt ein englisches Exonym wäre (das die Institution selbst eingeführt hat und verwendet), d.h. das "Taipei" darin ist nicht als Ortsname zu betrachten (dann wäre in der deutschsprachigen Wikipedia "Taipeh" zwingend), sondern als Bestandteil des Gesamtnamens. --Ingochina - 难得糊涂 16:33, 29. Okt. 2014 (CET)
- Ich hab die Seite mal verschoben nach Metro Taipei. Die meisten Sprachen (außer Englisch: Taipei Metro) verwenden eine entsprechende Bezeichnung, das Firmenlogo schreibt den Namen so und die chinesische WP hat dazu auch einen Eintrag: 英文名稱 Passt auch gut zu den ersten beiden Definitionen auf Metro: --HAL-Guandu (Diskussion) 13:34, 30. Okt. 2014 (CET)
- Plädiere für Metro Taipei. Wobei "Taipei" hier statt "Taipeh" ausnahmsweise richtig ist, da "Metro Taipei" insgesamt ein englisches Exonym wäre (das die Institution selbst eingeführt hat und verwendet), d.h. das "Taipei" darin ist nicht als Ortsname zu betrachten (dann wäre in der deutschsprachigen Wikipedia "Taipeh" zwingend), sondern als Bestandteil des Gesamtnamens. --Ingochina - 难得糊涂 16:33, 29. Okt. 2014 (CET)
- Die meisten Artikel auf WP, die englische und die in anderen Sprachen nennen als Lemma "Metro", die Eigenbezeichnung der Betreiberfirma ist auf Englisch auch Metro Taipei. Man beachte auch das Logo! Metro Taipei ZH WP. Ich denke, das sind starke Argumente.-- HAL-Guandu (Diskussion) 16:25, 29. Okt. 2014 (CET)
- MRT ist die gaengige Schreibweise und wird auch von Bewohnern so im chinesischen genannt.--DAsia (Diskussion) 05:35, 10. Dez. 2013 (CET)
Roter Text für rote Linien
BearbeitenAnlässlich dieses Edit-Wars: Was genau spricht denn für farbige Texte? Ich kann mir da ehrlich gesagt keinen vernünftigen Reim drauf machen, man färbt ja auch das ■ Meer nicht ein, wenn man darüber schreibt, oder eine ■ Herzoperation, oder die schönen ■ griechischen Dörfer. Was also sollen (textlich) bunte U-Bahn-Linien? Gruss --Port(u*o)s 19:29, 20. Dez. 2013 (CET)
- Ich hab die farbige Auszeichnung zwecks besserer Lesbarkeit entfernt. Es gibt nicht wenige Leute mit Farbschwächen, z.B. Rot-Grün-Sehschwäche. Auch für die sollte die WP gut lesbar bleiben.
- Vorschlag: Farbige Hinterlegung der Flächen wie in WP-en. Inhaltlich ist auch nicht mehr alles so aktuell. --HAL-Guandu (Diskussion) 11:00, 1. Nov. 2014 (CET)
Songshan-Xindian-Linie eröffnet (15.11.2014)
BearbeitenHeute wurde die Strecke Songshan-Xindian offiziell eröffnet. Hier der neuste Streckenplan: http://web.trtc.com.tw/img/all/routemap201411big.jpg (Stand: Updated: 2014-11-15 00:33 Reviewed: 2014-11-15 00:33 Source: Taipei Rapid Transit Corporation) Ich möchte vorschlagen, bei eventuellen Anpassungen auch auf Darstellung der Streckenführung in Tabellenform umzusteigen, ähnlich wie bei der en.WP und zh.WP. Leider sind Tabellen nicht meine Stärke. --HAL-Guandu (Diskussion) 10:22, 15. Nov. 2014 (CET)
- Ich habe erstmal die bisherige Beschreibung auf den aktuellen Stand gebracht. Wenn es jemand als Tabelle umstellen möchte, kann die gern geschehen, aber ich bin da auch nicht so versiert. --Pwjg (Diskussion) 10:56, 15. Nov. 2014 (CET)
Technik
Bearbeitenfehlt völlig. Hat wirklich niemand was mitbekommen? Wenigstens solche grundlegenden Sachen wie Spurweite, Stromzuführung und Spannung erwarten die Leser. Véhicule automatique léger soll dabei sein, nur welche Strecken betrifft das? Das Gesamtnetz kann es nicht sein, die wenigen Bilder im Beitrag sehen eher nach konventioneller Zweischienenbahn aus. –Falk2 (Diskussion) 14:05, 27. Nov. 2014 (CET)
- Im zh- und im en-Artikel steht dazu etwas einschließlich Referenzen, könnte also von jemandem, der sich ein wenig mit der Materie auskennt, hier eingearbeitet werden. Das ist allerdings eher nicht mein Thema. Véhicule automatique léger betrifft vom aktuellen Netz ausschließlich die braune Linie. Gruß --Pwjg (Diskussion) 14:29, 27. Nov. 2014 (CET)
- im englischen wiki sind fakten wie "... System length 131.1 km (81.5 mi)[1] | Track gauge High-capacity: 1,435 mm (4 ft 8 1⁄2 in) (standard gauge)[4] | Medium-capacity: 1,880 mm (6 ft 2 in)[5] | Minimum radius of curvature High-capacity: 200 m[6] | Medium-capacity: 30 m[6] | Electrification Third rail 750 V DC | Average speed High-capacity: 34 km/h | Medium-capacity: 33 km/h[6] | Top speed High-capacity: 90 km/h | Medium-capacity: 80 km/h[6] ..." zu finden. -- --2003:4B:EF0C:BF20:E8F8:45CB:F163:D54B 21:22, 7. Mai 2017 (CEST)