Diskussion:Mikalaj Aladau

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Комисарова2 in Abschnitt Käse...

Name

Bearbeiten

Wie lautete der Nachname Aladow oder Aladau? Im lemma so und im Text anders geht nicht.--nf com edits 09:42, 26. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Ich habe ein Kalenderblatt der Deutschen Presseagentur (DPA) (hier) zum 21. Dezember gefunden, in dem der Komponist als „Mikalaj Aladau“ bezeichnet wird. Offenbar ist dies die weißrussische Schreibweise, die russische ist ja auch im Artikel angegeben. Da es für die russische Schreibweise keinen Beleg gibt, habe ich die weißrussische Schreibweise wiederhergestellt. Beste Grüße --nf com edits 13:31, 26. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Beleg für die russische Schreibweise ist ru:Аладов, Николай Ильич. Das sollte in diesem Fall reichen, auch wenn sonst WP als Beleg nicht reicht. Ich werde deshalb die Infobox für die Umschrifte wiederherstellen. Der Name ist natürlich nach WP:NKK Aladau. --Rita2008 (Diskussion) 18:45, 26. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Käse...

Bearbeiten

Salve! Warum Käse? Es ist ganz einfach! Es ist Russsiches Reich geboren und aufgewachsen im UdSSR. Also gelten Amtsrecht RR und UdSSR! Nach diesen Gesetzen (russ. "Церковная запись при рождении-крещении ребёнка", "Правила ЗАГСа при оформлении паспорта") darf man nur(!) als Аладов Михаил Ильич/ Aladow Michail Iljitsch schreiben! Was dann Lukaschenko nach 30 Jahren gemacht hat und auf küntlicher "sprache" befahl zu schreiben - spielt keine Rolle. MfG. Quelle:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/38/%D0%9F%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_1915.jpg http://pics2.pokazuha.ru/p442/a/x/7066976kxa.jpg Комисарова (Diskussion) 11:59, 27. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Die deutsche Wikipedia richtet sich nach WP:NKK. --Rita2008 (Diskussion) 17:42, 27. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Sie es besser wäre, sich auf die amtlichen Erlasse Dokumente sich lassen! Auf dieser Grundlage, die die russische Sprache eine der 2 Amtssprachen Belarus, in diesem schreiben nur auf Belarussisch - Halbkorrekt-, nicht zu erwähnen, die über den oben genannten (russ. "Церковная запись при рождении-крещении ребёнка", "Правила ЗАГСа при оформлении паспорта")Gründen.Quelle:https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_language_in_Belarus Комисарова (Diskussion) 13:13, 7. Jul. 2014 (CEST)Beantworten