Diskussion:Muwaschschah

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von El Quijote in Abschnitt Aljamiado

Aljamiado

Bearbeiten

Im Text wird zwei Mal gesagt, dass man die romanischen Khardjas Aljamiado nenne. Das ist so nicht ganz richtig. Mit Aljamiado bezeichnet man eigentlich die Dokumente der Aljamias, der Moriskengemeinschaften, die der arabischen Sprache nicht mehr mächtig waren und ihren romanischen Dialekt mit arabischen Buchstaben niederschrieben. El Quijote (Diskussion) 09:37, 14. Jul. 2018 (CEST)Beantworten

Verschiebung?

Bearbeiten

nach "Muwaššaha"? --Shmuel haBalshan 14:40, 13. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Jein, muwassah entspricht keiner NK, ich hab mal den Mittelweg Muwaššaḥ umgesetzt. … «« Man77 »» 15:55, 13. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Bossong

Bearbeiten

Die kleinen Bücher von Bossong im Beck-Verlag (Die sephardischen Juden; hier mindestens ebenso einschlägig: Das Maurische Spanien) haben den Nachteil, dass sie für ein breites Publikum geschrieben sind, keine Einzelnachweise enthalten und abweichende Meinungen in der wissenschaftlichen Literatur nicht erwähnen. Sie sind als Quellen für Artikel wie diesen nur bedingt geeignet. Erleuchtender sind möglichweise die wissenschaftlicheren Publikationen Bossongs und anderer, die bei den dortigen Literaturhinweisen aufgezählt sind. Titel wie "Das Wunder von al-Andalus" stimmen allerdings misstrauisch. --Peewit 19:01, 8. Dez. 2010 (CET)Beantworten

— — — Bei dem Buch Bossongs: Das Wunder von al-Andalus. Die schönsten Gedichte aus dem Maurischen Spanien handelt es sich — wie der Untertitel bereits klar stellt — um eine Anthologie. Insofern ist hier mit Wunder das „ästhetische Wunder“ einer nuen lyrischen Form gemeint, die im islamischen Spanien entstanden ist.

--Diego de Tenerife (Diskussion) 07:12, 16. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 09:56, 9. Jan. 2016 (CET)Beantworten