Diskussion:Nationalhymne/Archiv
Nationalgefühl?
Staats- und Nationalgefühl eines Landes ausdrückt - Qu'est-ce que c'est dat denn? (nicht signierter Beitrag von 217.81.238.163 (Diskussion) 23:20, 10. Sept. 2003 (CEST))
- Wurde umformuliert. Erledigt
Bundeshymne
Wer nennt es "Bundeshymne"? --Alien4 18:08, 13. Feb 2005 (CET)
- Antwort: Österreich. (nicht signierter Beitrag von 89.48.56.227 (Diskussion) 23:53, 20. Nov. 2007 (CET)) Erledigt
Name der deutschen Nationalhymne
ich habe die deutsche hymne immer als „lied der deutschen“ oder „deutschlandlied“ kennen gelernt, bzw. präsentiert bekommen, heißt es nun einigkeit und recht und freiheit oder deutschlandlied/lied der deutschen? --Ahoh 15:18, 4. Feb 2006 (CET)
- Das Lied mit allen drei Strophen, ist das Lied der Deutschen, oder auch Deutschlandlied genannt. Die Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland ist nur die dritte Strophe (Einigkeit und Recht und Freiheit). Geht auch aus einem Briefwechsel von R.v. Weizäcker und H. Kohl, die zur Zeit der Deutschen Wiedervereinigung Bundespräsident bzw. Kanzler waren, hervor.
- --Claudia Morhart 12:43, 7. Jul. 2008 (CEST) Erledigt
- Bei Deutschlandlied wird auch die erste strophe erwähnt, die wird allerdings nicht gesungen. ich denke, dass es bei BESONDERES erwähnt werden sollte.
Verhalten beim Spielen der Nationalhymne
Steht man in Deutschland bei der Hymne auf? 84.138.190.226 14:58, 23. Mai 2006 (CEST)
- Antwort: normalerweise ja. Aber manche Leute bleiben auch sitzen. (nicht signierter Beitrag von 89.48.56.227 (Diskussion) 23:51, 20. Nov. 2007 (CET)) Erledigt
Älteste Nationalhymne
Ich habe gerade im Artikel "Kimi Ga Yo" gelesen dass diese die älteste Nationalhymne sei, was ich aber auch schon mehrfach gehört habe. Wieso steht hier die niederländische sei die Älteste? (nicht signierter Beitrag von 84.146.68.83 (Diskussion) 13:59, 20. Juni 2006 (CEST))
- The Japanese anthem was a poem for over 800 years; not a song and concequently, not an anthem untill the 1870s, when music was added. The Dutch anthem is the oldest. For more details and sources see the English Wikipedia.B. Franken 18:37, 11. Mär. 2009 (CET) Erledigt
Mitsingen einer fremden Nationalhymne
Ist es in Ordnung, die Nationalhymne eines anderen Landes mitzusingen, z.B. wenn man in diesem Land wohnt, dort Urlaub macht oder einfach die Hymne "schön" findet? Ehrt man dieses Land dadurch oder maßt man sich etwas an, das einem nicht zusteht? (nicht signierter Beitrag von 134.76.165.67 (Diskussion) 11:14, 27. Juni 2006 (CEST))
- Ich für meine Person, singe nur die Deutsche Nationalhymne mit, da ich deutsche Staatsbürgerin bin. Durch div. Studien kenne ich die Texte der Niederländischen und Österreichischen Hymne jedoch auch, würde sie jedoch nicht mitsingen, da ich nicht Bürger dieses Landes bin. Grundsätzlich sehe ich aber kein Problem darinn. Wie du schon sagst, ist es ja eine Ehrerbietung für das Land, desen Hymne gespielt wird.
- --Claudia Morhart 12:43, 7. Jul. 2008 (CEST)
Nationalhymne im sog. Dritten Reich
Was ich vor kurzem bei (Liste der Nationalhymnen) entdeckt habe:
- Deutsches Reich 1933–1945: Drittes Reich Das Lied der Deutschen (Nur die erste Strophe und im Anschluss das Horst-Wessel-Lied)
Austerlitz -- 88.72.10.211 17:22, 11. Apr. 2007 (CEST)
- Und heute: Geschichtsforum.de Austerlitz -- 88.72.10.211 17:34, 11. Apr. 2007 (CEST)
Das ist hier nicht relevant, weil nur ein Land betreffend und nicht mehr aktuell. Ist relevant bei Deutschlandlied. Lektor w (Diskussion) 16:45, 28. Sep. 2014 (CEST) Erledigt
Nationalhymne der DDR
man sollte vielleicht dazuschreiben, dass die Hymne der DDR zwar einen Text hatte, der aber wegen "Deutschland einig Vaterland" nicht mitgesungen wurde. Ich meine auch mal gehört zu haben, dass das nur zeitweise so war. Gruß Überflieger89 12:51, 12. Nov. 2007 (CET)
- In der DDR avancierte „Spaniens Himmel“ zu einer Art innerstaatlich-internationalistischer Nationalhymne, da Bechers „Auferstanden aus Ruinen“ mit seinem „Deutschland einig Vaterland“ nach 1961 obsolet geworden war.
- Der Satz ist ziemlicher Unsinn. Richtig ist, dass der Text der DDR-Hymne ab Mitte der 70er Jahre(!) als "nicht mehr zeitgemäß" galt und sie offiziell nur noch instrumental ohne Gesang gespielt wurde. "Spaniens Himmel" war sicherlich unter den politischen Liedern eines der populäreren, aber es war nie ein "innerstatlich-internationalistischer(???)" Hymnenersatz. Vielleicht kann das mal jemand entfernen.
- --77.23.228.179 22:32, 26. Sep. 2009 (CEST) Erledigt
Nationalhymne des Kosovo
Also da komm ich jetz nicht ganz draus:
Bei'm Artikel Kosovo steht, das die Nationalhymne des Kosovos "Ode an die Freude" heisst.
Aber bei den Nationalhymnen aller Länder steht: "Veli Hashani gadime u ulet"...? (nicht signierter Beitrag von XXx kosovarian badboy xXx (Diskussion | Beiträge) 20:17, 2. April 2008 (CEST))
- Jetzt nicht mehr. -- j.budissin+/- 20:18, 4. Apr. 2008 (CEST) Erledigt
Griechenland, Zypern
habe mir erlaubt, da es was besonderes ist ,darauf hinzuweisen das die griechische hymne mit 158 strophen die längste der welt ist -MfG (nicht signierter Beitrag von 85.180.37.218 (Diskussion) 00:35, 11. Sep. 2008 (CEST))
- Die Ύμνος είς την Ελευθερίαν hat 158 Strophen, als Nationalhymne gelten jedoch nur die ersten beiden. Damit ist das hier - zumindest in dieser vereinfachten Form - falsch. --20% 00:43, 11. Sep. 2008 (CEST)
- ich wüsste nicht was an den "momentan" angegeben besonderheiten die 158 strophen schlagen könnte.
- ausserdem fehlt das zypern und griechenland die selbe hymne benutzen wird aber bei grossbrit. lichtenstein erwähnt obwol bei letzteren sogar der text verschieden ist -und natürlich werden nur 2 strophen gesungen keiner will 2 stunden nationalhymne singen lol
- ich habe es auch bei einem fussballspielim tv mitbekommen "längste der welt"- ich denke wenn es so ist sollte man es bei wiki erwähnen von mir aus die längste und die kürzeste der welt weiss zwar nicht welche das wäre aber wäre denkbar und interessant zu erfahren-
auf der seite Griechische_Nationalhymne steht, dass sie die längste der welt ist. (nicht signierter Beitrag von 85.180.36.228 (Diskussion) 23:16, 11. Sep. 2008 (CEST))
- Weil Du diese Falschinformation heute da reingeschrieben hast. --89.53.1.124 23:29, 11. Sep. 2008 (CEST)
- danke für die korrektur- könnte jemand noch hinzufügen das die die republik zypern die selbe hymne bzw. text benutzt? scheint ja bei grossbrit. und lichtenstein auch erwähnenswert zu sein ...MfG (nicht signierter Beitrag von 141.113.85.22 (Diskussion) 16:01, 12. Sep. 2008 (CEST)) Erledigt
- Das ist nicht ganz vergleichbar. Die Republik Zypern benutzt schlicht die griechische Nationalhymne, während alle anderen erwähnten Hymnen sich im Text unterscheiden. --Pitichinaccio 17:37, 12. Sep. 2008 (CEST)
Wilhelmus: Deutsche Abstammung?
In der niederländischen Nationalhymne Het Wilhelmus werden die Niederlande zwar erwähnt, doch werden in der ersten Strophe die deutsche Abstammung Wilhelms von Nassau hervorgehoben [...]
Nach dem Abschnitt "Zur ersten Strophe" im Artikel zur Nationalhymne war die Bedeutung des Wortes "duits" bzw. "duyts" zur Zeit der Entstehung des Textes nicht mit der heutigen Bedeutung "deutsch", im Sinne von "zu Deutschland gehörig, identisch, sondern enthielt den niederländischen Sprachraum (vgl. auch "Dutch" im Englischen). Daher halte ich die These, dass der Ausdruck "van duitsen bloed" sich auf eine "nicht-niederländische" Abstammung bezieht (wie vom zitierten Satz zumindest impliziert) für etwas gewagt. Ich würde daher eine Änderung dieses Punkts vorschlagen; leider finde ich keine guten Worte, um dies zu einem Stichpunkt zusammenzufassen, daher frage ich mich, ob jemand anders [Du zum Beispiel :-) ] eine gute Formulierung hat, oder ob man den Punkt eventuell sogar streichen sollte... 217.235.167.233 00:01, 9. Jul. 2010 (CEST)
- Vollkommen richtig, "deutsch" heißt hier "nicht welsch" - hab's ganz raus, wer sich interessiert hat ja den Artikel zur NL-Hymne … -- Pitichinaccio 22:27, 9. Jul. 2010 (CEST) Erledigt
Das ist doch TF. Zu jener Zeit waren die Niederlande noch Teil des Reiches und die Niederlande gehörten zur "duitsen", der niederdeutschen Sprachfamilie. Mit dem "Dutsch" im Englischen ist es wie mit dem "Allemagne" im Französischen und den "Saxen" in einigen slawischen Sprachen, entweder wird mit einem Teil das Ganze gemeint oder umgekehrt mit einem Ganzen nur ein Teil. Ehe das vertieft wird, sollten wohl einige Belege her. Was meint denn ein Niederländer dazu? --Ekkehart Baals 17:27, 6. Okt. 2010 (CEST)
Bosnien-Herzegowina: kein text?
Bosnien-Herzegowina hat einen Text! Bitte ändern! (nicht signierter Beitrag von 213.162.68.58 (Diskussion) 20:32, 9. Jun. 2012 (CEST))
- Ich habe es gemäß Intermeco genauer formuliert. Lektor w (Diskussion) 17:26, 28. Sep. 2014 (CEST) Erledigt
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Lektor w (Diskussion) 17:26, 28. Sep. 2014 (CEST)