Diskussion:Norfolk wherry
Deutscher Begriff "Norfolk Jolle"
BearbeitenMoin, ich fahre selbst einen ex-englischen Frachtsegler, der vor über 100 Jahren als "wherry" für die Broads gebaut worden war, und das ist - bitte - keine "Jolle". "Wherry" ist im Englischen mit einer breiten Palette an Bootstypen verbunden und kann u.U. mit "Jolle" im altertümlichen Sinn übersetzt werden, die Bedeutung des heutigen Begriffs "Jolle" hat sich weit davon entfernt. Unabhängig davon ist die "Norfolk Wherry" ein so eigener Bootstyp, entwickelt von holländischen Flüchtlingen in deren Tradition, lokal "verwandt" mit der untergegangenen "Norfolk Keel", und in Deutschland v.a. bekannt über das Buch "Mit Butler und Bootsmann, - Ein Bootstörn anno 1890 von Friesland über die mecklenburgischen Seen bis nach Böhmen." Original: "Our Wherry in Wendish Lands From Friesland Through the Mecklenburg Lakes to Bohemia" (ISBN: 090706938X / 0-907069-38-X)Doughty, H. M., daß man es auch im Deutschen einfach bei seinem englischen Eigennamen belassen sollte. --Maðurin (Diskussion) 21:34, 3. Okt. 2012 (CEST)
- Moin Maðurin! Gerade weil ein großer Teil deiner Argumentation stimmt, steht der Artikel unter dem Lemma "Norfolk Wherry". Die Übersetzung ist aber nicht nur im Sinne der OMA-Tauglichkeit sinnvoll, der deutsche Begriff "Norfolk Jolle" wird darüber hinaus sogar explizit für diesen Bootstyp genutzt. Ich stelle die Übersetzung daher wieder herein. --SteKrueBe Office 22:50, 3. Okt. 2012 (CEST)
- p.s. Buchtipp. --SteKrueBe Office 23:14, 3. Okt. 2012 (CEST)