Diskussion:Parda
Die von der islamischen Splittergruppe Ahmadiyya wendete Schreibweise Pardah (siehe http://www.ahmadiyya.de/islam/artikel/rabia/sinn_geschlechtertrennung.html) entspricht nicht den Transkriptionsregeln für Devanagari, das anglisierende Purdah ebenfalls nicht.--Xquenda 16:46, 11. Nov. 2006 (CET)
- Parda überzeugt. Anglisiert Purdah, deutsch Parda. --193.175.48.228 11:08, 7. Mär. 2017 (CET)
Abaya
BearbeitenDer Link zeigt jetzt auf "Abaja"
- Berechtigter Einwand, das ist ja nun Vergangenheit. --193.175.48.228 11:07, 7. Mär. 2017 (CET)
Die Parda bei Maududi
BearbeitenDer sehr radikale Islamtheoretiker Maududi warb für Prinzip (gender segregation) Parda und die gleichnamige Textilie (Hidschab, auch aus Maududis Sicht eigentlich stets mit Niqab), BUCH: Purdah And The Status of Woman In Islam - Autor: Sayyid Abul Ala Maududi // Wo wir beim Thema Parda anglis. Purdah sind, einen diesbezüglichen Fatwa gibt es hier: Observing purdah with ghair mahrams http://islamqa.org/hanafi/muftionline/98343 das im Fatwa erwähnte Satr kennt das Arabische als Aura (,عورة ʿAura) http://islamqa.org/hanafi/darulifta-deoband/24985 --193.175.48.228 11:29, 7. Mär. 2017 (CET)
Falsche Erklärung
Bearbeiten- Parda ist die in Pakistan, Indien und Bangladesch verbreitete Form der islamischen Verschleierung der Frau.
Weder ist das eine rein islamische Tradition (auch bei Hindus verbreitet, besonders in Rajasthan), noch ist es die Verschleierung im engeren Sinn. Eher wird darunter im englischen Sprachgebrauch das Fernhalten der Frauen vom öffentlichen Leben (vulgo: Einsperren) verstanden.
Beide Punkte werden übrigens im engl. Artikel gewürdigt, aber im deutschen steht es verkürzt und falsch. --Ghettobuoy (Diskussion) 19:07, 10. Aug. 2017 (CEST)
- Bezieht sich in dieser Abbildung "Parda-Frau" auf das Gewand oder auf die vom öffentlichen Leben ferngehaltene Frau. MfG, Georg Hügler (Diskussion) 11:58, 21. Mär. 2018 (CET)