Hallo Herr Th., es wäre nett, wenn du dein revert begründen würdest. Gruß --Friedrichheinz 15:23, 5. Jun 2006 (CEST)

Teil-Revert. Die deutsche Übersetzung von „private parts“ befindet sich nun dort, wo man sie erwarten würde: in einem Klammerzusatz nach der ersten Erwähnung. Und zu dem Satz:
„Das Buch war ein ökonomischer Erfolg und stand wochenlang auf dem ersten Platz der US-amerikanischen Bestsellerlisten.“
„Ökonomischer Erfolg“ ist zum einen etwas unglücklich formuliert, zum anderen ist der Zusatz unnötig, da bereits im Satz steht, daß sich das Buch lange auf Platz eins der US-amerikanischen Beststellerliste befand. Habe ich etwas übersehen? ↗ Holger Thølking (d·b) 15:51, 5. Jun 2006 (CEST)
Den Begriff "ökonomischer Erfolg" sehe ich im Gegensatz zu "literarischer Erfolg". Über die literarische Qualität gibt meines Erachtens bereits der Titel eine gewisse Auskunft (daher auch meine Ergänzung). --Friedrichheinz 16:21, 5. Jun 2006 (CEST)

Beginne eine Diskussion über den Artikel „Private Parts“

Eine Diskussion beginnen