Erinnert sehr stark an Newspeak. -- Magnus 01:07, 24. Jul 2003 (CEST)

Oder Neusprech -- Kris Kaiser 01:19, 24. Jul 2003 (CEST)

Soll wohl auch gemeint sein. Im Internet finde ich nichts zu "Quaksprech" - aber das soll ja noch nichts heißen. Ist das aus irgendeiner merkwürdigen alten Übersetzung? Uli 15:17, 24. Jul 2003 (CEST)
Jupp, wird wohl so sein. Neusprech ist passend, ich lege mal einen Redirect. Sorry, meine Ausgabe ist alt. :-) -- Dishayloo 19:14, 24. Jul 2003 (CEST)

Neusprech und Quaksprech ist nicht dasselbe! In der englischen Ausgabe gibt es newspeak und duckspeak. Ich hab leider das Buch nicht hier, das hier hab ich auf [1] gefunden:

George Orwell, author of the classic Book 1984, had his own version of signal reaction. That is the psychological method of using words to cause or prevent action or to evoke or inhibit emotion in the citizens of Big Brothers country. He called it "duckspeak," which was "to quack like a duck." Duckspeak has no meaning-. With duckspeak it makes no difference what the subject is, "whatever it was, you could be certain that every word of it was pure orthodoxy...." After all, "it was not the man's brain that was speaking it was his larynx. The stuff that was coming out of him consisted of words but it was not speech in the true sense, it was a noise uttered in unconsciousness, like the quacking of a duck." With the efficient use of' duckspeak, the speaker can ensure orthodoxy, which "means not thinking-not needing to think. Orthodoxy is unconsciousness,

Beginne eine Diskussion über den Artikel „Quaksprech“

Eine Diskussion beginnen