Diskussion:Rostam Farrochzād

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Georg Hügler in Abschnitt Rostams Bruder

Wer hat das übersetzt

Bearbeiten

Die Übersetzung ist genial! Der Autor soll sich doch bitte nennen!

Und Rostam stammt bestimmt nicht aus Armenien, die Quelle hierzu (das aufgeführte Werk) ist sehr fragwürdig. (nicht signierter Beitrag von 195.194.91.141 (Diskussion) 13:04, 9. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Danke für die Blumen. Den Text habe ich selbst übersetzt, nachdem ich mich ein wenig in die Schahnameh-Übersetzung von Friedrich Rückert eingelesen hatte. Leider hat Rückert seine Übersetzung in Reimen nach der ersten Hälfte des Textes abgebrochen, so dass der Rostam-Brief bislang nicht in deutscher Sprache vorlag. --wvk 16:42, 9. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Vorschlag: Nennt es ´Trauer um Sassan´. Zudem war es keine Islamische-, sondern eine rein Arabische-Expansion. (nicht signierter Beitrag von 88.128.20.207 (Diskussion) 16:30, 10. Jul 2012 (CEST))

Rostams Bruder

Bearbeiten

Im Text ist die Rede von Rostams Bruder "Khurrazad". Ist das dergleiche Name (oder gar der gleiche Bruder) wie er als "Xûrşid" in einer kurdischen Enzyklopädie genannt ist? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 06:12, 16. Mai 2017 (CEST)Beantworten