Zu den chinesischen Namenskonventionen, die greifen nicht wenn der Betreffende wie hier schon mindestens seit 1993 in den USA lehrt (Namenskonvention: "Entsprechend sollen Personennamen, die aus fremden Schriftsystemen stammen, deren Träger aber auf Dauer in einem Land mit lateinischer Schrift leben, entsprechend der offiziellen (behördlichen) Schreibweise in jenem Land geschrieben werden"). Es heisst ja auch Chen Ning Yang und nicht Yang Chen Ning. --Claude J (Diskussion) 12:42, 16. Dez. 2014 (CET)
- Solange er chinesischer Staatsbürger ist und nicht die amerikanische angenommen hat, gilt die chinesische Namenskonvention! --Ingochina - 难得糊涂 12:49, 16. Dez. 2014 (CET)
wo steht das ? In Namenskonvention finde ich nur obigen Satz, und er lebt ja nun immerhin schon 30 Jahre in den USA--Claude J (Diskussion) 12:56, 16. Dez. 2014 (CET)
- Zunächst einmal gilt Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch, da es ein Chinese, kein Amerikaner ist. In der allgemeinen Namenskonvention steht "Entsprechend sollen Personennamen, die aus fremden Schriftsystemen stammen, deren Träger aber auf Dauer in einem Land mit lateinischer Schrift leben, entsprechend der offiziellen (behördlichen) Schreibweise in jenem Land geschrieben werden". Die "offizielle, behördliche Schreibweise" bezieht sich aber doch nicht auf die Reihenfolge von Vor- und Nachname, sondern auf die Umschrift. In den USA gilt für Bürger der VR China die Pinyin-Umschrift, d.h. auf seinem Visum, seiner Greencard, seinen sonstigen Papieren steht auch "Ruan Yongbin", bestenfalls noch "Ruan, Yongbin". Über die Reihenfolge sagt das gar nichts. Das ist ein individuelles Verhalten mancher Chinesen, die längere Zeit im westlichen Ausland leben, dass sie beginnen Vor- und Nachname zu vertauschen, weil sie meinen, sich damit an die örtlichen Gepflogenheiten anpassen zu können und weil ihnen Leute begegnen, die ihre Vor- und Nachnamen verwechseln. Das ist aber ein privates Verhalten, keine Änderung des Namens. Außerdem ist es höchst zweifelhaft, weil es gerade bei Leuten, die gehört haben, dass bei Chinesen der Familienname vorn steht, wiederum zur Verwechslung von Vor- und Nachname kommt. Chen Ning Yang ist US-Bürger und hat sich mit diesem Namen einbürgern lassen. Damit muss man da auch gar nicht diskutieren. Bei Ruan habe ich recherchiert und gefunden, dass er definitiv noch seinen chinesischen Pass hat, siehe z.B. hier. In seinem Heimatland hat er über 7000 Websites auf denen er in der Reihenfolge "Ruan Yongbin" erscheint, und selbst in Lateinschrift gegoogelt ist "Ruan Yongbin" um ca. 300 Treffer häufiger als "Yongbin Ruan". Ich sehe also keinen Grund, an der bisherigen Gepflogenheit, dass im Chinabereich der deutschsprachigen Wikipedia grundsätzlich alle Personen, solange sie die chinesische Staatsbürgerschaft haben, auch nach chinesischer Namenskonvention geführt werden, egal wie lange sie irgendwo leben, irgendwas zu ändern. --Ingochina - 难得糊涂 13:13, 16. Dez. 2014 (CET)
- Übrigens haben wir das ganze hier schon einmal diskutiert. Jetzt werden wir zu keinem anderen Ergebnis kommen. Zumal auch für Ruan gilt, dass er weiterhin in China höchst aktiv ist, sich also keineswegs ständig in den USA aufhält. Er ist u.a. 长江学者讲座教授 (Yangtze-Scholars Lectures Professor) an der Sichuan-Universität, im “985工程”长江数学研究中心首席科学家 (Scientific Board des Yangtze-Center for Mathematical Research in the 985 Project, ein Regierungsprojekt) und Professor an der Universität für Wissenschaft und Technik Hongkong. Damit ist er mindestens die Hälfte seiner Zeit in China aktiv. Ich fange jetzt nicht an, seine mathematischen Publikationen in chinesischer Sprache aufzuzählen, aber es dürfte doch wohl klar sein, dass wie schon bei den anderen chinesischen Mathematikern hier nur die chinesische Reihenfolge von Vor- und Nachname in Frage kommt! Außerdem könntest Du Dich ruhig mal darüber freuen, dass ich jetzt schon mehrfach die chinesischen Schriftzeichen der Namen der Mathematiker recherchiert und dann hier eingefügt habe, statt ständig über die Selbstverständlichkeit der chinesischen Namensordnung zu meckern!! --Ingochina - 难得糊涂 14:18, 16. Dez. 2014 (CET)
- Zunächst einmal gilt Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch, da es ein Chinese, kein Amerikaner ist. In der allgemeinen Namenskonvention steht "Entsprechend sollen Personennamen, die aus fremden Schriftsystemen stammen, deren Träger aber auf Dauer in einem Land mit lateinischer Schrift leben, entsprechend der offiziellen (behördlichen) Schreibweise in jenem Land geschrieben werden". Die "offizielle, behördliche Schreibweise" bezieht sich aber doch nicht auf die Reihenfolge von Vor- und Nachname, sondern auf die Umschrift. In den USA gilt für Bürger der VR China die Pinyin-Umschrift, d.h. auf seinem Visum, seiner Greencard, seinen sonstigen Papieren steht auch "Ruan Yongbin", bestenfalls noch "Ruan, Yongbin". Über die Reihenfolge sagt das gar nichts. Das ist ein individuelles Verhalten mancher Chinesen, die längere Zeit im westlichen Ausland leben, dass sie beginnen Vor- und Nachname zu vertauschen, weil sie meinen, sich damit an die örtlichen Gepflogenheiten anpassen zu können und weil ihnen Leute begegnen, die ihre Vor- und Nachnamen verwechseln. Das ist aber ein privates Verhalten, keine Änderung des Namens. Außerdem ist es höchst zweifelhaft, weil es gerade bei Leuten, die gehört haben, dass bei Chinesen der Familienname vorn steht, wiederum zur Verwechslung von Vor- und Nachname kommt. Chen Ning Yang ist US-Bürger und hat sich mit diesem Namen einbürgern lassen. Damit muss man da auch gar nicht diskutieren. Bei Ruan habe ich recherchiert und gefunden, dass er definitiv noch seinen chinesischen Pass hat, siehe z.B. hier. In seinem Heimatland hat er über 7000 Websites auf denen er in der Reihenfolge "Ruan Yongbin" erscheint, und selbst in Lateinschrift gegoogelt ist "Ruan Yongbin" um ca. 300 Treffer häufiger als "Yongbin Ruan". Ich sehe also keinen Grund, an der bisherigen Gepflogenheit, dass im Chinabereich der deutschsprachigen Wikipedia grundsätzlich alle Personen, solange sie die chinesische Staatsbürgerschaft haben, auch nach chinesischer Namenskonvention geführt werden, egal wie lange sie irgendwo leben, irgendwas zu ändern. --Ingochina - 难得糊涂 13:13, 16. Dez. 2014 (CET)