Diskussion:Santa Ratniece
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von M Huhn in Abschnitt Die Folge einer Übersetzung
Die Folge einer Übersetzung
Bearbeiten... einer lettischen Bezeichnung ins Englische (statt ins Deutsche) samt einer irreführenden Assoziation („Studium“ statt richtig: „Ausbildung“) ist nun berichtigt. Es war ein Beispiel dafür, dass es angebracht ist, aus dem Lettischen unmittelbar ins Deutsche zu übersetzen statt einen Umweg übers Englische zu nehmen, mit dem bekannten Stille-Post-Effekt. --M Huhn (Diskussion) 00:55, 12. Nov. 2023 (CET)