Diskussion:Sheikh-Amri-Abeid-Memorial-Stadion

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Monow in Abschnitt Lemma?

Lemma?

Bearbeiten

Das Lemma ist sprachlich sehr fragwürdig - da wir ein einzelnes Wort aus dem Englischen übersetzt und was kommt heraus?: Sheikh-Amri-Abeid-Memorial-Stadion aus Englisch "Sheikh Amri Abeid Memorial Stadium" . Den Eigennamen kann man nun nicht übersetzen aber was soll das "Memorial" im Deutschen ? Richtig wäre Sheikh-Amri-Abeid-Gedächtnis-Stadion: Wenn hier nicht kurzfristig substantiierte Gegenmeinungen dargelegt werden, werde ich das Lemma verschieben. Beste Grüße --Lutheraner (Diskussion) 23:52, 10. Nov. 2020 (CET)Beantworten

Grundsätzlich Zustimmung. Es wäre noch zu überlegen, ob der Titel Sheikh nicht auch übersetzt werden sollte – er scheint zumindest nicht in feststehender Schreibweise Namensbestandteil zu sein, siehe sw:Kaluta Amri Abeid. Grüße --Monow (Diskussion) 01:25, 11. Nov. 2020 (CET)Beantworten