Diskussion:Stepan Makarov

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Ambross07 in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Wenn ich den kyrillischen Namen richtig deute, müsste doch das Lemma eigentlich analog bspw. zur Knjas Potjomkin Tawritscheski eher Knjas Poscharski lauten. Es ist ja hier nicht nur eine Transkription bzw. Transliteration, sondern auch noch eine Übersetzung vorhanden, die nicht nötig wäre (ist ja ein Eigenname). Und selbst wenn das Lemma beibehalten würde, braucht es doch an sich keinen Klammerzusatz, da eindeutig. --Ambross (Disk) 00:21, 11. Nov. 2022 (CET)Beantworten

Moin Sebastian! Im Register finden sich 1916 Knyaz Pozharskiy und Kniaz Pojarsky, 1920 Leitenant Shmidt und 1921 Stepan Makarov. Meine Wahl würde auf den letzten Namen fallen (letzter und längstgetragener Name sowie Bekanntheit wegen des Untergangs). Groets, --SteKrueBe 17:13, 10. Mär. 2023 (CET)Beantworten
Vielen Dank für die Recherche. Dann werde ich mal eine Lemmaanpassung vornehmen. --Ambross (Disk) 22:33, 10. Mär. 2023 (CET)Beantworten