Diskussion:Tamil/Archiv/1

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von JPense in Abschnitt Kuli

Anmerkungen

2000-jährige Literaturgeschichte??? So lange gibt es die tamilische Schrift doch noch nicht einmal. Linguisten sind hier gefragt!--El surya 19:10, 6. Dez 2004 (CET)

Meines Wissens ist die älteste belegte Tamilische Literatur ca. 1600 Jahre alt, wie z.B. das en:Tolkaappiyam. Die Werke aus dieser ältesten Zeit werden en:Sangam genannt, derselbe Begriff wird aber auch für wesentlich ältere, mythische Literatur benutzt ("von einem versunkenen Kontinent", "durch Sintfluten verloren"). --Pjacobi 23:12, 6. Dez 2004 (CET)

The earliest texts, written in a southern variant of Brahmi, date from just before the 1st century CE. Later, the Grantha script was employed to write the Tamil language until the 8th century CE when a distinctive script evolve to exclusively write the language. The system has changed little since. Quelle: ancientscripts Naja, demnach könnte man die 700 Jahre auch noch gelten lassen. Dann ist das mit der 2000-jährigen wohl ok. --El surya 18:14, 7. Dez 2004 (CET),ja das stimmt ich bin tamile und heisse kowsik und wohne in soest(deutschland) meine e-mail:kowsik93@hotmail.de

Bilder und Seitenaufbau

(aus dem Seitenquelltext kopiert:)

stimmt leider nicht so (Karte oder Bildunterschrift ändern (Singapur, Kenia, Malaysia) MfG, Matt1971

Das mag vielleicht stimmen, wenn man es genau nimmt und auch die "Überseegebiete" miteinbezieht - aber es nimmt einem Wiki-Benutzer ganz deutlich die Orientierung, wenn er nicht mehr sieht, wo innerhalb Südasiens Tamil gesprochen wird. Ich habe die Bildunterschrift präzisiert, das müsste doch reichen. Seitenaufteilung jetzt unangenehm? Ich könnte damit leben, aber zur Not kann man die Tolkappiyam-Graphik wieder rausnehmen. -- Kavaiyan <°)))o>< 23:00, 23. Feb 2006 (CET)

du hast bei unter "einfachen sätze" bei அவன் என் நணபன் ein punkt auf ண vergessen. (: (nicht signierter Beitrag von 79.247.200.22 (Diskussion) 15:41, 27. Feb. 2011 (CET))

Allerdings, danke! --BishkekRocks 16:07, 27. Feb. 2011 (CET)

Wie viele klassische Sprachen?

(Zu [1]:) Moment - ich dachte, Persisch und Arabisch werden von der indischen Regierung ebf. als klassische Sprachen anerkannt? Wenn ich mich nicht völlig falsch erinnere, gibt es in der Indischen Union vier offiziell anerkannte klassische Sprachen. Vielleicht erinnere ich mich aber tasächlich falsch, und das geht dann auf irgendeinen Artikel über eine fromme offizielle Absichtserklärung seitens d. ind. Regierung zurück ... Kann mich jemand aufklären? - Kavaiyan <°)))o>< 01:24, 30. Jun. 2007 (CEST)

2004 (ups, die Jahreszahl im Artikel war falsch) wurde Tamil zur klassischen Sprache, 2005 Sanskrit. Falls Arabisch und Persisch ebenfalls anerkannt sind, muss das danach geschehen sein. Die ganze Kategorie ist ja ziemlich neu, und in diesem Bereich scheint sich ziemlich viel zu bewegen. --BishkekRocks 01:36, 30. Jun. 2007 (CEST)

Gibt es eine Quelle dafür, dass Sanskrit 2005 klassisch wurde? Meinen Informationen nach ist Sanskrit mit 2 anderen lebenden Sprachen im Gespräch als klassisch eingestuft zu werden, wobei das Mindestalter auf 1500 Jahre herabgesetzt werden müsste. Bitte gib deine Quelle an, BishkekRocks. Danke.

The Hindu schreibt es, und erwähnt auch die Kannada- und Telugu-Bestrebungen: [2]. Im übrigen finde ich es ungünstig die Sache mit der klassischen Sprache im Einleitungssatz zu erwähnen und Tamil quasi dadurch zu definieren. Darum habe ich es wieder rückgängig gemacht. Davon unberührt, herzlich willkommen in der Wikipedia! --BishkekRocks 17:36, 8. Jul. 2007 (CEST)

Es wäre wohl angebrachter, diese "Quelle" in den Sanskrit-Artikel einzubringen. In einem Tamil Artikel hat das nichts verloren. Dass Tamil eine klassische Sprache ist, hat die indische Regierung verlautbart. Daran gibt es nichts zu rütteln.

Ich werde diesen Artikel editieren, sofern es keine Quellenangabe für den klassischen Status von Sanskrit gibt, welche auf eine Seite der indischen Regierung verweist. Ewig werde ich nicht warten. Das dürfte klar sein.

Tamilisch vs. Tamil

Gestern hat eine IP ohne Rücksprache und ziemlich ungeschickt (durch cut&paste) versucht, den Artikel auf Tamil zu verschieben. Das musste ich wieder rückgängig machen, aber genau genommen finde ich, dass die IP in der Sache recht hat. An meiner Uni heißt die Sprache, die ich studiere, Tamil ebenso in Köln (das sind meines Wissens die beiden einzigen Unis im deutschsprachigen Raum, an denen Tamil gelehrt wird). Auch sonst ist in der Fachliteratur "Tamil" gebräuchlich: Bei einem Blick in den Katalog der Universitätsbibliothek konnte ich unter den deutschsprachigen Werken zum Tamil (sind allerdings nicht allzu viele, weil die meisten auf Englisch geschrieben sind) kein einziges finden, das "Tamilisch" als Bezeichnung der Sprache verwendet. Auch die gängigen Nachschlagewerke scheinen "Tamil" zu bevorzugen: Auf den Brockhaus habe ich gerade keinen Zugriff, aber bei Encarta heißt es "Tamil". Das Metzler Lexikon Sprache schreibt "Tamil(isch)" (sic), im Fischer-Lexikon Sprachen steht "Tamil".

"Tamil" als Adjektiv, wie es die derzeitige Weiterleitung von Tamil auf die BKL Tamilisch suggeriert, ist im Deutschen dagengen nicht wirklich gebräuchlich, abgesehen von fremdsprachlichen Eigennamen wie Tamil Nadu, Tamil Eelam oder Tamil Tigers. Nötigenfalls könnte man ja auch noch mit einer BKL Typ 2 arbeiten. Fazit: Ich bin dafür den Artikel "Tamilische Sprache" auf "Tamil" zu verschieben, und werde das demnächst auch tun, wenn nicht noch jemand einen vernünftigen Grund dagegen nennen kann. --BishkekRocks 16:23, 10. Jul. 2007 (CEST)

Tamil ist die Eigenbezeichnug, die auch im Englischen übernommen wurde. Im Deutschen findet sich "tamilisch" als nun wirklich nicht unübliches Adjektiv. Dass in der, wie du selbst ausführst, meist englischsprachigen Literatur das Wort "Tamil" verwendet wird, führt natürlich dazu, dass man sich so daran gewöhnt hat und die Verwendung üblicher deutscher Bezeichnungen von Sprachen etc. mit der Endung -isch der Einfachheit halber ignoriert. Somit ist beides in Verwendung.
Ich hab grad mal im Fremdwörterbuch des Duden nachgeschaut. Da steht lustigerweise: „Tamil <tamil.> das; -[s]: zu den drawidischen Sprachen gehörende Literatursprache der Tamilen“ Das Abkürzungsverzeichnis führt dann natürlich zur Abkürzung "tamil." tamilisch Folglich ist "Tamil" eben die Eigenbezeichnung - auf Tamilisch.--Xquenda 17:21, 10. Jul. 2007 (CEST)
Naja Moment. Das Adjektiv ist unbestritten "tamilisch" ("ein tamilisches Wort"). Hier reden wir über den Namen der Sprache, und der ist nunmal "das Tamil" statt "das Tamilisch" – so auch in der von dir aufgeführten Stelle im Fremdwörterduden. Ob die Fachliteratur das jetzt aus dem Englischen oder sonstwoher übernommen hat, brauch uns nicht zu interessieren, so ist nunmal der Sprachgebrauch, und an den sollten wir uns richten. --BishkekRocks 17:28, 10. Jul. 2007 (CEST)
ein tamilisches Wort - eben, kein "Tamil-Wort". Da es aber eindeutig die Eigenbezeichnung ist, nicht nur der englische Begriff für die Sprache (wie es "Bengali" ist!), kann man das durchaus als Lemma nehmen. Auch Kannada steht ja nicht unter der deutschen Bezeichnung Kanaresische Sprache.--Xquenda 18:48, 10. Jul. 2007 (CEST)
Tamil <tamil.> das; -[s]: zu den drawidischen Sprachen gehörende Literatursprache der Tamilen“ Mehr braucht man nicht zu sagen, oder gibt es hier irgendjemanden, der über dem Duden steht. Auch Administratoren müssen sich an gewisse Regeln halten, gleichgültig welcher (zweifelhaften) Ideologie sie nachhängen, wie ich meine. Meine Stimme für Tamil.

Ein Nebenher jetzt von "die Sprache Tamil" und "tamilische Schrift" finde ich inkonsistent. Ich bin daher für den vorherigen Zustand unter dem Lemma "Tamilische Sprache".--Xquenda 14:20, 19. Aug. 2007 (CEST)

Hm? Zwei Absätze weiter oben sprachst du noch von "kann man das durchaus als Lemma nehmen". Meine Argumente für "Tamil" statt "tamilische Sprache" wiederhole ich jetzt nicht noch einmal, aber über "Tamil-Schrift" statt "tamilische Schrift" könnten wir natürlich reden. --BishkekRocks 14:23, 19. Aug. 2007 (CEST)
Dass ich den Sinn deiner Aktion nicht wirklich verstehe, hab ich bereits betont. Mir ist das aber egal, wenn wenigstens die Eigenbezeichnung verwendet wird. (Machst du das demnächst auch für die finnische Sprache?) Ich wende mich aber gegen dadurch geschaffene Widersprüchlichkeiten.--Xquenda 15:58, 19. Aug. 2007 (CEST)
Nö, es geht nicht um die Eigenbezeichnung, sondern um die Bezeichnung, die durchgängig in der deutschsprachigen Fachliteratur verwendet wird. Der Vergleich mit Finnisch hinkt also gewaltig, denn dort spricht die Literatur sicher nicht von Suomi. --BishkekRocks 16:06, 19. Aug. 2007 (CEST)
Dort wo "Tamil" verwendet wird, liegt das meist daran, dass viel mit englischsprachigen Texten hantiert wird und das kurze Wort gleich beibehalten wird. Eine überwiegende Verbreitung des Eigennamens gegenüber der deutschen Bezeichnung "Tamilisch" kann ich nicht feststellen, auch die Bibel wird bei amazon auf "Tamilisch" verkauft.
Ich hatte mich jedoch gegen unsinnige Divergenzen der Bezeichnung von Sprache und Schrift gewandt.--Xquenda 17:09, 19. Aug. 2007 (CEST)
Nein, es wird nicht nicht nur mit englichsprachigen Texten hantiert, sondern wie ich weiter oben dargelegt habe, wird auf Deutsch über Tamil geschrieben und an deutschen Universitäten wird Tamil gelehrt. Dass auch schon mal von "Tamilisch" gesprochen wird wie bei der Bibelübersetzung auf Amazon ist unbestritten, aber genauso findest du auf Amazon auch Beispiele für "Tamil". Wie dem auch sei, ich glaube, wir drehen uns in der Tamil/Tamilisch-Frage im Kreis. Die Diskrepanz von Sprache und Schrift sehe ich jedenfalls auch. Was hälst du denn von dem Vorschlag, tamilische Schrift auf Tamil-Schrift zu verschieben? --BishkekRocks 23:27, 19. Aug. 2007 (CEST)
P.S. Übrigens heißt es bei uns an der Uni auch Bengali... Aber den Nebenkriegssschauplatz eröffne ich lieber gar nicht erst ;-) --BishkekRocks 23:28, 19. Aug. 2007 (CEST)
...was beweist, dass sich an den Universitäten am Englischen (der englischsprachigen Literatur) orientiert wird! Oder wegen englischsprechender Muttersprachler als Sprachlehrer?
Mach jedenfalls auch die Schrift einheitlich, oder wartest du etwa, dass ich etwas verschiebe, hinter dem ich nicht hundertprozentig stehen kann?--Xquenda 08:12, 20. Aug. 2007 (CEST)

Südafrika

Warum wird hier Kenia als Verbreitungsgebiet der Tamilen erwähnt. Dass die Briten die Tamilen nach Südafrika deportiert haben um eben diese Arbeiten zu verrichten, ist doch weltbekannt. Wurde hier vielleicht das Land verwechselt? Ich behalte mir vor, diesen Teil des Artikels zu ändern, sofern es keine Einwände gibt.

Südafrika trifft tatsächlich eher zu als Kenia (wobei ich jetzt nicht ausschließen will, dass es dort auch Tamilen gibt). Aber Wörter wie "deportieren" sparen wir uns bittesehr... --BishkekRocks 10:28, 11. Jul. 2007 (CEST)
was ist an "deportieren" falsch bittesehr... Einen besseren Ausdruck dafür gibt es wohl nicht. Schlage doch mal in wikipedia nach worum es sich bei dem Wort handelt. Ich halte eigentlich nichts davon, mich an deine persönlichen Gepflogenheiten anzupassen. Jetzt und auch nicht in Zukunft.



Der Absatz Wortschatz ist jetzt wohl überflüssig, da der Inhalt bereits in der Sprachgeschichte behandelt wird. --Vandemataram 17:53, 14. Okt. 2007 (CEST)

Editlöschung

Hallo bishkekrocks, ich denke, ein "zweifelhaft" ist zu wenig, um den edit zu löschen. Bitte erkläre das mal genauer.--Vandemataram 21:37, 14. Okt. 2007 (CEST)

Hallo Vandemataram, das ist zweifellos eine hochinteressante Geschichte, nur ist das Ganze nicht sicher genug, um es als Fakt dastehen lassen zu können. Erstens ist eine Zeitung in solchen Fragen keine reputable Quelle. Zweitens spricht ja auch der Artikel im Hindu nur sehr vorsichtig von "resembling the early Tamil Brahmi script". Drittens ist es nur ein einzelner Fund, welche Schlüsse die Wissenschaft daraus zieht ist eine andere Frage (ich erinnere mal an die Kontroversen um die Indus-Schrift und die Vinča-Schrift, obwohl beide seit weit über einem Jahrhundert bekannt sind). Alles in allem steht das ganze auf zu tönernen Füßen für einen Artikel über die tamilische Sprache. --BishkekRocks 20:07, 15. Okt. 2007 (CEST)
Alle Wissenschaftler sagen zu dem Thema, dass es sich nur um Tamil Brahmi handeln könne. Ich würde meinen, dieser Umstand verlangt es, dass man ihn im Tamil Artikel erwähnt. Jedoch nicht wie vorher als Tatsache, aber im wissenschaftlichen Kontext. --Vandemataram 21:39, 19. Okt. 2007 (CEST)
Ist das nicht vielleicht im Artikel über die tamilische Schrift besser aufgehoben als bei der tamilischen Sprache?!--Xquenda 14:04, 20. Okt. 2007 (CEST)
Wieso nur im Tamil-Schrift Artikel? Hier müsste dann die Sprachgeschichte, im Speziellen dieser Text: Die geschichtliche Phase des Tamil beginnt mit den ältesten bekannten Sprachzeugnissen, Steininschriften aus dem Jahr 254 v. Chr., die in einer speziellen Form der Brahmi-Schrift abgefasst sind. umgeändert werden in Die geschichtliche Phase beginnt eventuell mit ... Klar ist hingegen.... Ansonsten würde man dann beim Lesen des Hauptartikels zur Tamil-Schrift nur Verwirrung stiften. Zudem halte ich nichts davon, wenn man schreibt, dass eine Sprache geschichtlich irgendwo anfängt. Das ist ein Absurdum, welches in einem Wikipedia Artikel wohl nichts verloren. Gibt es überhaupt einen Begriff Sprachgeschichte in diesem Kontext? --Vandemataram 18:19, 20. Okt. 2007 (CEST)

"indische Sprache"

Was ist mit den Sri Lanka Tamilen? --Vandemataram 20:58, 25. Okt. 2007 (CEST)

Welche Stelle meinst Du genau? Tamil ist nun einmal eine von 22 „anerkannten Nationalsprachen“ Indiens, ganz unabhängig von der Verbreitung in Sri Lanka, Singapur und anderswo. Steht es irgendwo missverständlich? --Pjacobi 12:37, 26. Okt. 2007 (CEST)
Ich meine diese Stelle im Einleitungstext: Es kann auf eine eigenständige Literaturgeschichte von über 2000 Jahren zurückblicken und gilt damit als einzige indische Sprache gleichzeitig als klassisches und modernes Idiom. Hier wird suggeriert, dass Tamil eine indische Sprache wäre, was ja auch zutrifft, aber es ist eben auch eine Sri Lankesische Sprache. Nach Singapur ist das Tamil ja nur durch die Briten gekommen. In Sri Lanka jedoch ist die Sprache einheimisch. Genauso wie in Indien. Vielleicht sollte man die Stelle indische Sprache durch südasiatische Sprache ersetzen. Zudem sollte man Idiom durch ein gebräuchlicheres Wort austauschen. Das Wort dürfte den meisten Lesern kaum bekannt sein. --Vandemataram 17:30, 26. Okt. 2007 (CEST)
Lieber Vandemataram, bei Kommentaren wie "Blödsinn" habe ich eigentlich gar keine Lust zu antworten, ich mache es aber trotzdem mal in der Hoffnung auf eine etwas konstuktivere Diskussion. Die in der Einleitung angesprochene Kategorie der klassischen Sprachen existiert nunmal nur in Indien. Für die Tatsache, dass Tamil offiziell eine klassische Sprache Indiens ist, spielt es also keine Rolle, dass Tamil auch eine srilankische Sprache ist. Wenn dir eine Formulierung einfällt, mit der man es vermeiden kann, zweimal im selben Satz "Sprache" zu schreiben, ändere ich das Wort "Idiom" gerne. --BishkekRocks 20:04, 26. Okt. 2007 (CEST)
Habe den Begriff "Blödsinn." gelöscht. Ich weiß nicht, was an meiner Meinung "unkonstruktiv" ist. Ich denke, man kann das Problem ganz elegant umgehen, indem man indische Sprache durch Sprache Indiens ersetzt. Dadurch wird der indische Bezug berücksichtigt, und gleichzeitig wird die Sprache als solche neutral vermittelt. Statt Idiom könnte man einfach ....gilt als einzige Sprache Indiens gleichzeitig als klassisch und modern. schreiben. Voilá. --Vandemataram 20:59, 26. Okt. 2007 (CEST)

Zahlen?

Warum wurden die Zahlen "zensiert" ? --Vandemataram 19:12, 27. Okt. 2007 (CEST)

Buch (Absatz "Sandhi")

Auf die Gefahr hin, dass ich mich blamiere:

Buch hieß für mich auf Tamil immer புத்தகம், statt புஸ்தகம். Da ich leider nicht hundertprozentig sicher bin, würde ich gerne mal andere Leute fragen, die sich sicher sind. Vielleicht heißt Buch in der Schriftsprache tatsächlich புஸ்தகம். --Moooob 19:03, 23. Nov. 2007 (CET)

Beides existiert. புஸ்தகம் ist die Sanskrit-Form, புத்தகம் die tamilisierte. Welches häufiger ist, kann ich aber auch nicht sagen. --BishkekRocks 22:58, 23. Nov. 2007 (CET)

Gescheiterte KEA Disk vom 12. Dezember 2007

Tamil (தமிழ் tamiḻ [ˈt̪amɨɻ], auch Tamilisch), ist eine Sprache aus der dravidischen Sprachfamilie. Sie wird von knapp 70 Millionen Angehörigen des Volks der Tamilen vor allem im südindischen Bundesstaat Tamil Nadu und auf Sri Lanka als Muttersprache gesprochen. Tamil ist weniger stark von den indoarischen Sprachen Nordindiens beeinflusst worden als seine Nachbarsprachen und repräsentiert daher den ursprünglichen dravidischen Sprachtypus in verhältnismäßig reiner Form. Es kann auf eine eigenständige Literaturgeschichte von über 2000 Jahren zurückblicken und gilt damit als einzige Sprache Indiens gleichzeitig als klassische und moderne Sprache. Im Tamil herrscht eine Situation der Diglossie, das heißt die am klassischen Tamil angelehnte Schriftsprache unterscheidet sich stark von der Umgangssprache.

Mein Beitrag zu dieser indischen Sprache war ursprünglich für den Schreibwettbewerb vorgesehen. Das hat zeitmäßig natürlich überhaupt nicht hingehauen, aber nunja, gut Ding will ja bekanntlich Weile haben. Ansonsten will ich hier nicht viel Worte verlieren, nur so viel: Dass der Grammatikteil nicht unbedingt leichte Kost ist, liegt wohl in der Natur der Sache. Ich habe mich aber um Verständlichkeit bemüht und insbesondere bei der Syntax (einem Bereich, der bei vielen Sprachenartikeln eher stiefmütterlich behandelt wird, aber im Fall des Tamil besonders spannend ist) viele Beispiele eingefügt. Alles in allem ist der Artikel so ziemlich umfangreich geworden. Wesentliches Kürzungspotenzial sehe ich allerdings nicht (im Einzelfall lasse ich aber natürlich mit mir reden). Als Hauptautor ohne Votum. --BishkekRocks 13:36, 23. Nov. 2007 (CET)

Schöner Artikel, gut geschrieben. Gefällt mir. Pro --Il Stregone 16:08, 23. Nov. 2007 (CET)
Sehr guter Artikel. Umfassend, deckt die wichtigen Bereiche ab, gut gegliedert. Klares Pro! --Moooob 19:09, 23. Nov. 2007 (CET)

Neutral mit Tendenz zu Pro, solange die tamilische Sprache unter diesem Lemma stehen muss (ebenso die tamilische Schrift unter Tamil-Schrift), denn es gibt eine eindeutige deutsche Bezeichnung, wie sie für Sprachen im allgemeinen üblich ist. Bitte nicht தமிழ் als Redirect anlegen;-)--Xquenda 20:00, 23. Nov. 2007 (CET)

Nun, meine Argumente kennst du ja bereits, sie zu wiederholen wäre müßig. --BishkekRocks 23:02, 23. Nov. 2007 (CET)
Nun Kontra aus formalen Gründen: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%AE%A4%E0%AE%AE%E0%AE%BF%E0%AE%B4%E0%AF%8D&action=history --Xquenda 09:47, 24. Nov. 2007 (CET) bleibe bei meinem ursprünglichen Votum --Xquenda 01:12, 8. Dez. 2007 (CET)
hä? kann die diskussion bitte mal jemand für uneingeweihte übersetzen? -- southpark Köm ? | Review? 16:22, 24. Nov. 2007 (CET)
Hier geht es um zwei Sachen. Erstens möchte Kollege Xquenda, dass die Sprache, um die es hier geht, "Tamilisch" genannt wird. Das hat sich nur leider noch nicht in der Fachliteratur herumgesprochen, und solange ich an meiner Uni "Tamil" lerne, sehe ich nicht ein, warum der Artikel anders heißen sollte. Zweitens geht es um die Farce um Weiterleitungen in nichtlateinischen Schriften: Der geneigte Benutzer meint, den Artikel negativ bewerten zu müssen, weil jemand தமிழ் als Redirect angelegt hat. Was ich von solchen Stimmenabgaben halte, schreibe ich hier lieber nicht. --BishkekRocks 11:37, 29. Nov. 2007 (CET)

Kontra Die roten Links sind zu schwerwiegend. Es müssen einige Fragen unbeantwortete Fragen beantwortet werden, wie z.B. auch strukturelle Merkmale des Indoarischen übernommen haben - Welche? Tamil hat eine über zweitausendjährige Sprachgeschichte -Literaturgeschichte, nicht Sprachgeschichte. die in drei Perioden eingeteilt wird: Alt-Tamil (300 v. Chr. – 700 n. Chr.), Mittel-Tamil (700–1600) und modernes Tamil (seit 1600). - Wodurch die sich unterscheiden, bleibt hier völlig im Raum? Die geschichtliche Phase des Tamil beginnt mit den ältesten bekannten Sprachzeugnissen, Steininschriften aus dem Jahr 254 v. Chr., die in einer speziellen Form der Brahmi-Schrift abgefasst sind. - Hier wird unsere Diskussion komplett ignoriert. Das muss ausgebessert werden. das Grammatikwerk Tolkappiyam wird meist auf die Zeit um 100[5] oder 200 v. Chr. [6] datiert. Es wurde auch auf 8000 v.Chr. datiert. Das ist erwähnenswert. Das Tolkappiyam ist ebenso wie die in den ersten Jahrhunderten n. Chr. entstandenen Liebes- und Heldendichtungen der Sangam-Literatur auf Alt-Tamil verfasst. -Wiederum ein schwerwiegender roter Link. "Tolkappiyam" muss hier schon eine exaktere Erklärung wert sein -vollständiger Tolkappiyam Artikel. 22 Nationalsprachen Indiens -Es sind angeblich 23? Anfang des 20. Jahrhunderts bildete sich in Tamil Nadu die tamilisch-nationalistische „Dravidische Bewegung“ heraus, die für einen unabhängigen Dravidenstaat und gegen die gesellschaftliche Dominanz der Brahmanenkaste eintrat. Zur gleichen Zeit hoben Spekulationen um einen möglichen dravidischen Ursprung der kürzlich entdeckten Indus-Kultur und die Wiederentdeckung einer großen Zahl von in Vergessenheit geratenen Werken der Sangam-Literatur das kulturelle und sprachliche Selbstbewusstsein der Tamilen. In diesem Klima entstand die sprachpuristische Tanittamil-Iyakkam (தனித்தமிழ் இயக்கம், „Reines-Tamil-Bewegung“), die eine „Bereinigung“ des Tamil von Sanskrit-Einflüssen anstrebte. Unter ihrem Einfluss wurde in Großteil der Sanskrit-Lehnwörter durch tamilische Wörter ersetzt. Der tamilische Sprachnationalismus richtete sich auch gegen den nach der indischen Unabhängigkeit wachsenden Einfluss der nordindischen Sprache Hindi. Als die indische Zentralregierung 1965 versuchte, Hindi als alleinige Nationalsprache einzuführen, kam es in Tamil Nadu zu mitunter gewaltsamen Protesten, bishin zur Selbstverbrennung eines Aktivisten der DMK-Partei.[8] -Das Ganze hat weniger selbst mit der Sprache zu tun, als mit der tamilischen Nationalisten Politik. Meine Fresse.. Im Jahr 2004 verlieh die indische Regierung Tamil offiziell den Status einer klassischen Sprache. Derzeit ist neben Tamil nur Sanskrit als klassische Sprache Indiens anerkannt. -Dass Sanskrit als klassische Sprache Indiens gilt, konnte ich bis jetzt nicht bestätigt bekommen. Bitte um eine diesbezügliche Seite der indischen Regierung. Der Wortschatz Abschnitt dürfte nicht lange so stehen bleiben. Darum werde ich mich dann mit moderner Literatur selber kümmern. Eine Erklärung, warum die Zahlen verschwunden sind, bist du mir in der Diskussion übrigens schuldig geblieben (den wahren Grund, kenne ich natürlich schon). Ansonsten bin ich doch recht zufrieden mit der kompletten Grammatik. Dumm nur, dass hier das Tolkappiyam kaum Erwähnung findet, wo es das doch öfters verdient hätte, als hier vorgenommen. --Vandemataram 16:46, 25. Nov. 2007 (CET)

Den Absatz im Tamil-Artikel, den Benutzer:Vandemataram mit Das Ganze hat weniger selbst mit der Sprache zu tun, als mit der tamilischen Nationalisten Politik. Meine Fresse.. bezeichnet, würde ich schon drin lassen, denn schließlich zeigt dieser Absatz, wie sehr Tamilen sich mit ihrer Sprache identifizieren und welchen Einfluss die Sprache in der tamilischen Gesellschaft und Politik hatte bzw. noch immer hat. Allein aus diesem Grund würde ich diesen Absatz drin lassen wollen.
Die Kritik über die roten Links, kann ich zwar verstehen, aber man muss andererseits auch sehen, dass das Themengebiet "Tamil, tamilische Kultur, Tamilen etc." in Wikipedia eine kleine Rolle spielt. Dieser Text ist, genau wie der Artikel Tamil Nadu und andere, ein guter Ausgangspunkt für dieses Themengebiet.
Was mit "Zahlen" gemeint ist und was "der wahre Grund" ist, wird mir hier nicht ersichtlich. Eine Erläuterung hierzu wäre gut, damit auch andere Benutzer sich in dieser Diskussion einschalten können.
--Moooob 15:30, 26. Nov. 2007 (CET)
Wegen dem Nationalisten-Absatz: Ich denke viel eher, dass er in deinen Tamilen-Artikel hineinpassen würde. Wie du selber schreibst, handelt es sich hier um eine gesellschaftlich-politische Beschreibung.
Die roten Links sollten nicht sein, wenn der Artikel exzellent sein soll. Man muss die anderen Artikel schon auffüllen, zumindest Alibi-mäßig.
Was die Zahlen betrifft, brauchst du nur in die Versionsgeschichte des Tamil Artikels zu sehen. Hier hat bishkek einfach die tamilischen Zahlen aus der Liste genommen. Sehr komisch, wenn es sich doch um eine Beschreibung der Zahlen handeln soll. Wenn du dir die tamilischen Zahlen genauer ansiehst, könnte man meinen, dass sie mit den herkömmlichen Zahlen eine gewisse Ähnlichkeit aufweisen. Das ist für bishkek vielleicht ein Problem. Sachlich ist das für mich jedenfalls nicht hinnehmbar. --Vandemataram 09:11, 27. Nov. 2007 (CET)
Ich habe eigentlich gar keine Lust hierauf einzugehen, wenn ich mir schon obskure Verschwörungstheorien darüber anhören muss, warum ich die Tamil-Ziffern "zensiert" habe. Nur falls es dich doch noch interessiert, die Ziffern werden heute kaum benutzt und haben auch weniger mit der Sprache als mit der Schrift zu tun, weshalb sie unter Tamil-Schrift#Ziffern auch besser aufgehoben sind. Die restlichen Kritikpunkte sind größtenteils Unsinn. Dass es phantasievolle Leute gibt, die das Tolkappiyam auf 8000 v. Chr. datieren, hätte bestenfalls eine kritische Erwähnung im Artikel Tolkappiyam verdient, mit der tatsächlichen Datierung des Werkes hat das jedenfalls nichts zu tun. Der tamilische Sprachnationalismus und das Ringen um die Stellung des Tamil hat dafür selbstverständlich etwas mit der Geschichte der Sprache zu tun. Nationalsprachen gibt es übrigens 22 (inklusive Hindi), die 23. Sprache wäre Englisch, das aber nur als Amts-, nicht aber als Nationalsprache anerkannt ist. Und die Frage, inwiefern die anderen dravidischen Sprachen indoarisch beeinflusst sind, gehört in die entsprechenden Artikel, nicht unter Tamil. Was du mit "Der Wortschatz Abschnitt dürfte nicht lange so stehen bleiben" meinst, weiß ich nicht, aber eigentlich interessiert es mich auch nicht. Sollte ich genervt klingen, liegt es daran, dass ich es bin. Nichts gegen konstruktive Kritik, aber ich habe den Eindruck, dass du hier nur darauf wartest, ein Haar in der Suppe zu finden. --BishkekRocks 11:37, 29. Nov. 2007 (CET)

Neutral - für meinen Geschmack viel zu umfangreich, da liest man allerlei Kleinigkeiten, die man nicht wissen will, wenn man ein allgemeines Lexikon zu Rate zieht, so etwa die vielen Bsp. in einer Schrift die 99,999 % der Benutzer ohnehin nicht verstehen. --Decius 14:26, 29. Nov. 2007 (CET)

Artikel ist gescheitert (Version)--Ticketautomat 00:29, 12. Dez. 2007 (CET)

Erfolgreiche KEA Disk vom 13. März 2008

Tamil (தமிழ் tamiḻ [ˈt̪amɨɻ], auch Tamilisch), ist eine Sprache aus der dravidischen Sprachfamilie. Sie wird von knapp 70 Millionen Angehörigen des Volks der Tamilen vor allem im südindischen Bundesstaat Tamil Nadu und auf Sri Lanka als Muttersprache gesprochen. Tamil ist weniger stark von den indoarischen Sprachen Nordindiens beeinflusst worden als seine Nachbarsprachen und repräsentiert daher den ursprünglichen dravidischen Sprachtypus in verhältnismäßig reiner Form. Es kann auf eine eigenständige Literaturgeschichte von über 2000 Jahren zurückblicken und gilt damit als einzige Sprache Indiens gleichzeitig als klassische und moderne Sprache. Im Tamil herrscht eine Situation der Diglossie, das heißt die am klassischen Tamil angelehnte Schriftsprache unterscheidet sich stark von der Umgangssprache.

Nachdem eine erste Exzellent-Kandidatur im Dezember mit 2 Pro, 1 Contra und 2 Neutral gescheitert war, möchte ich einen neuen Anlauf versuchen. Zu den damaligen Kritikpunkten: Das Contra war nicht unbedingt fundiert und meines Erachtens eher persönlich motiviert. Von den zwei Neutral-Stimmen war eine damit begründet, dass das Lemma "Tamilische Sprache" heißen müsste (sehe ich nicht so, ist schon öfter diskutiert worden), die andere bemängelte, der Artikel sei viel zu umfangreich. Der Artikel ist – wie andere exzellente Sprachartikel auch – in der Tat ausführlich, ich würde aber nicht behaupten, dass er zu ausufernd ist. Gerade die Beispiele, die bemängelt wurden, sehe ich als Vorteil, da sie den Artikel hoffentlich verständlicher machen (und dass in einem Artikel über Tamil auch Tamil-Schrift zu sehen ist, sollte niemanden erschüttern). Weil ich die bei der letzten Kandidatur geäußerten Kritikupunkte nicht unbedingt nachvollziehen kann und das Ergebnis damals bei eher geringer Beteiligung knapp war, stelle ich den Artikel jetzt einer neuen Kandidatur und hoffe auf redes Feedback. --BishkekRocks 02:38, 22. Feb. 2008 (CET)

  • Pro sehr guter Artikel, war sicher eine Heidenarbeit, gut lesbar (selbst für mich als Sprachengenie :-( ) und verständlich, auch wenn mich der Bereich "Grammatik" fast umgebracht hätte. Da wäre sicher noch mal zu überlegen, es in einen separaten Artikel auszulagern. --Pb1791 06:59, 22. Feb. 2008 (CET)
    • Kleine Ergänzung vor mich hier alle Zerreißen ;-) : Ich bemängel nicht den Grammatikteil, eher im Gegenteil.... ich sag nur, dass das "starker Tobak" ist... ;-) --Pb1791 13:31, 27. Feb. 2008 (CET)
  • Pro hat das Bapperl verdient; der Abschnitt "Grammatik" kann m.E. kaum kürzer dargestellt werden, er ist bereits sehr straff formuliert. Zur inhaltlichen Richtigkeit kann ich nichts sagen. Evtl. könnte der Artikel noch um einen Kurzabriss der tamilischen Literatur, um eine Darstellung der zeitgenössischen tamilischen Sprachwissenschaft ergänzt werden; die Einflüsse des Tamil auf andere Sprachen und die Bedeutung des Tamil als Fremdsprache könnte ausfürhlicher dargestellt werden. --Zipferlak 09:29, 22. Feb. 2008 (CET)
Hmm, Tamilische Literatur wäre eher ein Lemma für sich. Zum Rest weiß ich ehrlich gesagt nicht, was man da darstellen sollte. Größeren Einfluss hat Tamil vielleicht noch auf das Singhalesische ausgeübt, aber es ist in seiner Wirkmächtigkeit und Bedeutung als Fremdsprache nunmal nicht mit Latein, Griechisch, Sanskrit, Arabisch, Englisch, Französisch etc. vergleichbar, darum gibt es da auch nicht groß was zu sagen. --BishkekRocks 21:05, 22. Feb. 2008 (CET)
  • Pro - ein fast perfekter Artikel, dessen Grammatikteil gar nicht kürzer sein darf. Meiner Meinung nach könnte man noch folgendes überarbeiten:
    • Nicht vorhandene Artikel (rote Links) ergänzen.
Es stimmt, dass für das Tamil teilweise ziemlich zentrale Themen (Alt-Tamil, Tolkappiyam, Dravidische Bewegung) noch keinen Artikel haben. Von heute auf morgen lässt sich das aber nicht ändern, da würde noch eine Menge Arbeit drinstecken. --BishkekRocks 21:05, 22. Feb. 2008 (CET)
    • Lautschrift in den Fällen ergänzen, in denen die wissenschaftliche Umschrift schwer zu lesen ist.
Weil die wissenschaftliche Transliteration ein ungenaues Bild von der tatsächlichen Aussprache gibt, wären Lautschriftangaben prinzipiell sicher hilfreich, nur leider nicht praktikabel, weil ich dann jedes tamilische Beispiel dreimal (Tamil-Schrift, Transkription, Lautschrift) angeben müsste. Deshalb musste ich mich darauf beschränken, nur im Phonologie- und Aussprache-Teil und der Sprachprobe die Lautschrift zu benutzen. --BishkekRocks 21:05, 22. Feb. 2008 (CET)
ń statt ng finde ich schon sehr gewöhnungsbedürftig.--Kapitän Nemo 22:35, 22. Feb. 2008 (CET)
    • Unterschied zwischen neun und elf bzw. zwischen neunzig und hundertzehn erklären.
Ok, das versuche ich zu konkretisieren. --BishkekRocks 21:05, 22. Feb. 2008 (CET)
    • Text durch Hörbeispiele ergänzen, damit man sich die Laute im Original anhören kann.
Gerne, wenn du einen Muttersprachler auftreibst, der die Texte vorliest ;-) --BishkekRocks 21:05, 22. Feb. 2008 (CET)
Es gibt offensichtlich nur einen Muttersprachler aus Sri Lanka, der beide Sprachen beherrscht: Benutzer:Moooob. --Kapitän Nemo 22:35, 22. Feb. 2008 (CET)
  • Dafür: Ein wirklich gelungener Artikel über eine hierzulande kaum beachtete Sprache. Der Grammatikteil ist starker Tobak aber in dieser Länge und Ausführlichkeit absolut notwendig, um die sprachlichen Strukturen auch als Tamil-Laie ansatzweise nachvollziehen zu können. Nur zwei winzige Kleinigkeiten sind mir aufgefallen (man vergebe mir die Klugscheißerei):
  1. Im Abschnitt „Phonologie“ steht unter „Konsonanten“ „Wie alle Sprachen Südasiens unterscheidet das Tamil zwischen dentalen [...] und retroflexen [...] Konsonanten“. Gerade im Bereich Sprachwissenschaft habe ich eine panische Scheu vor absoluten Aussagen entwickelt. Ist es wirklich sicher, dass alle südasiatischen Sprachen diese Unterscheidung treffen, einschließlich der austroasiatischen, und nicht nur die indogermanischen und dravidischen? Immerhin ist „Südasien“ ein topografisches und damit in linguistischer Hinsicht willkürliches Auswahlkriterium.
Doch doch, der Punkt ist ja gerade, dass die Retroflexe ein areal feature sind, das in den Sprachen Südasiens ganz unabhängig von ihrer Sprachfamilie vorkommt. Typologisch ist Südasien also überhaupt kein willkürliches Auswahlkriterium (siehe auch Südasiatischer Sprachbund). Alle Sprachen stimmt allerdings auch nicht ganz: Asamiya (das ja auch geografisch ziemlich randständig ist) hat soweit ich weiß zum Beispiel keine, deshalb habe ich die Formulierung leicht entschärft. --BishkekRocks 01:44, 23. Feb. 2008 (CET)
  1. Im Abschnitt „Forschungsgeschichte“ findet sich folgender Satz: „Dadurch wurde Tamil zur ersten nicht-europäischen Sprache, die in ihrer eigenen Schrift gedruckt wurde“. Das sollte man besser keinen Chinesen hören lassen. Gemeint ist wohl der europäische Druck mit beweglichen Lettern aus Metall, der hier zum ersten Mal für eine außereuropäische Sprache in eigener Schrift verwendet wurde.
Das stimmt allerdings. Ohnehin kommt mir diese Behauptung etwas dubios vor, zumindest wenn dem Artikel Ausbreitung des Buchdrucks zu glauben ist, wurden in Mexiko schon im 16. Jhd. Texte in Indianersprachen gedruckt. Im Zweifel habe ich die Aussage lieber entfernt. --BishkekRocks 01:44, 23. Feb. 2008 (CET) Nachtrag: Unsinn gestrichen, es war ja die Rede von außereuropäischen Schriften. Aber der Satz im Artikel ist trotzdem verzichtbar, denke ich. --BishkekRocks 15:26, 23. Feb. 2008 (CET)
Ansonsten ein Bienchen für den Autor und ein dickes Pro von mir. Gruß--Jungpionier 00:58, 23. Feb. 2008 (CET)
  • Pro Was für eine Fleißarbeit mit dem Ergebnis umfangreichster Information! Der Artikel ist akkurat aufgebaut, in sich schlüssig und selbst für Laien (und darauf kommt es m.E. besonders an) durchaus verständlich. --presse03 01:18, 23. Feb. 2008 (CET)
  • Pro. - Kleine Anmerkung: Anrique Anriquez wird im Artikel das erste in Tamil-Schrift gedruckte Buch zugeschrieben. Im Artikel Bartholomäus Ziegenbalg heißt es, dass sein Neues Testament das erste in tamilischer Sprache gedruckte Buch war. Die Qualität des Tamil-Artikels lässt mich vermuten, dass der Fehler beim Ziegenbalg-Artikel liegt; vielleicht lässt sich das ja einmal abklären? --Niki.L 18:41, 28. Feb. 2008 (CET)
Artikel ist exzellent (Version) --Ticketautomat 21:04, 13. Mär. 2008 (CET)

Vorschlag für Artikel des Tages

Der Artikel wurde für den 17.04.2008 zum AdT vorgeschlagen. Diskussion hier. --Bodenseemann 22:42, 15. Mär. 2008 (CET)

infinite verbformen

sollte dieser teil des artikels nicht “Nominalformen des Verbs” heißen? Hesiod1983 11:41, 17. Apr. 2008 (CEST)


WikiPortal oder WikiProjekt: Tamil

Hallo Leute,

wie wäre es mit einem Portal oder Projekt für den Bereich Tamil? Mittlerweile gibt es schon sehr viele Themengebiete bezüglich Tamil (Sprache), Tamil(Kultur), Tamil (Volk), Tamil (Geschichte) usw. --Tamilstyle 13:29, 5. Mai 2008 (CEST)

Wäre auch für ein Portal, aber nicht speziell für tamilische, sondern: Dravidische Themen --Vandemataram 14:36, 5. Mai 2008 (CEST)

Dravidisch wäre auch super...--Tamilstyle 15:33, 5. Mai 2008 (CEST)

      • Eine Information***

Ich brauche eine Information! Warum: Die tamilische Völkerung weltweit sprechen 85 Millionen Menschen Tamil. (Sprache) Aber im Deutschen und Englischen steht, dass es 66 Millionen sind! Warum ist das denn so?! Warum gibt es so eine Differenz zwischen diesen Sprachen?

Ich kann das nicht verstehen und kann Leuten nicht die Wahrheit über meinen Land sagen. Verwirrt die Leute nicht! Die Leute brauchen die genaue Anzahl! Ich brauche eine Antwort!

Schülerin, Gymnasium, 13 Jahre

Hallo! Bei Wikipedia-Artikeln solltest du immer darauf achten, ob belegt ist, woher die Informationen im Artikel stammen (siehe Wikipedia:Belege). Im deutschen Artikel verweist im Abschnitt "Verbreitung" die Fußnote 2 auf die Website von Ethnologue. Das ist ein anerkanntes Projekt, das Informationen zu den Sprachen der Welt sammelt, also dürften Informationen, die von dort stammen, halbwegs zuverlässig sein. Im tamilischen Artikel steht dagegen die Zahl 85 Millionen, ohne dass angegeben ist, woher diese Information stammt. Das heißt, dass du der Angabe nicht unbedingt trauen solltest, schließlich kann in einen Wikipedia-Artikel jeder etwas reinschreiben, ob es stimmt oder nicht. Viele Grüße, --BishkekRocks 15:20, 13. Jul. 2010 (CEST)

Kuli

Nach diesem Artikel stammt das Wort aus dem Tamil, nach dem Artikel Kuli (Tagelöhner) aus einer Turksprache. Was denn nun? --Joachim Pense (d) 11:24, 24. Jul. 2011 (CEST)

Das "eventuell" steht nicht ohne Grund da, die Etymologie von Kuli scheint nicht klar zu sein. Der Hobson Jobson (veraltet, aber immer wieder hilfreich) listes mehrere Möglichkeiten, darunter auch noch den Namen einer Kaste in Westindien. Im Kluge oder im OED nachschauen würde sich sicher lohnen, da habe ich aber keinen Zugang zu. Jedenfalls legt sich der Artikel Kuli (Tagelöhner) mit seiner Festlegung allein auf die Turk-Etymologie wohl etwas weit aus dem Fenster, mir scheinen beide Möglichkeiten plausibel. --BishkekRocks 13:07, 24. Jul. 2011 (CEST)
Und das Chinesische (Ku Li angeblich 'schwere Arbeit') ist aus dem Rennen? --Joachim Pense (d) 13:20, 24. Jul. 2011 (CEST)
Hmm, keine Ahnung. Ich denke, man müsste in einem etymologischen Wörterbuch nachschlagen und das in den Artikel Kuli (Tagelöhner) einbauen. Mit der Formulierung im Artikel Tamil sehe ich aber kein Problem. --BishkekRocks 14:44, 24. Jul. 2011 (CEST)
fein. --Joachim Pense (d) 18:39, 24. Jul. 2011 (CEST)

Lehnwörter

"Kuli" ist wahrscheinlicher ein türkisches Lehnwort im Urdu. Urdu "quli" kommt auch in Namen vor, wie in "Muhammad-Quli Qutubshâh", der Begründer der Qutubshahi-Dynastie von Golkonda (Vorläufer von Hyderabad). Urdu "quli" kommt von tschagatai-türkisch (altusbekisch) "qul" = Sklave, Knecht, gleichbedeutend mit (türkei-) türkisch "kul". (nicht signierter Beitrag von Curryfranke (Diskussion | Beiträge) 23:43, 14. Apr. 2008 (CEST))