Diskussion:Tigrowaja-Balka-Naturreservat
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Amga in Abschnitt Transkription
Transkription
BearbeitenEine Diskussion zur korrekten Transkription gab es bereits einmal hier. Im Ergebnis soll der Artikel „Tigrowaja-Balka-Naturreservat“ heißen, bis ggf. der tadschikische Name bekannt wird. Sollte eine Transkription aus dem Tadschikischen eine andere Schreibweise ergeben, soll dann erneut verschoben werden. Glückauf! Markscheider Disk 21:59, 20. Mai 2011 (CEST)
- ...die ergibt sich dann sicher, weil "Tigrowaja" das russische Adjektiv zu "Tiger" ist (Tigrowaja balka = Tigerschlucht), das *kann* im Tadschikischen nicht genauso heißen. --Amga 02:14, 21. Mai 2011 (CEST)
- Tadschikisch Бешаи палангон[1] = Beschai palangon (hm, also Beschai-Palangon-Naturreservat?) Bedeutung offenbar leicht anders: bescha heißt "Wald", palang ist eine der Bezeichnungen für Tiger. -- Amga 02:35, 21. Mai 2011 (CEST)