Diskussion:Václav-Havel-Preis für kreativen Dissens
Lemma
BearbeitenDanke für den Artikel! Ich bin nicht ganz sicher, was die Übersetzung des Lemmas angeht. Hat der Preis einen offiziellen deutschen Namen (den man z. B. einer deutschsprachigen Pressemeldung entnehmen könnte) oder ist das zumindest ein in deutschsprachigen Medien etablierter Name? Wenn nicht, würde ich den englischen Namen als Lemma wählen: Václav Havel International Prize for Creative Dissent. Eine ungefähre deutsche Übersetzung kann im Einleitungssatz genannt werden, aber wenn wir das als Lemma führen, schaffen wir Fakten anstatt uns an Fakten zu halten.
Ich halte außerdem „kreative Meinungsverschiedenheiten“ nicht für eine ideale Übersetzung von „creative dissent“. Vorschlag für eine ungefähre Übersetzung in der Einleitung: „Internationaler Václav-Havel-Preis für kreativen Widerspruch“. Oder eben: „Dissens“. Das Wort gibt es ja auch im Deutschen, auch wenn es eher selten ist. --Mushushu (Diskussion) 15:16, 17. Jan. 2021 (CET)
- danke für den Hinweis, nach Recherche im Duden, das Wort "Dissens" wird auch dort als Meinungsverschiedenheit geführt, als Titel übernommen --Cookroach (Diskussion) 20:39, 17. Jan. 2021 (CET)
- Ich wollte auch gar nicht bestreiten, dass es in einem bestimmten Kontext eine gute Übersetzung sein kann. Aber es käme mir komisch vor, zu sagen, Ai Weiwei habe mit der chinesischen Regierung eine Meinungsverschiedenheit. Was jetzt aber nach wie vor nicht im Titel ist, ist das Wort „International“. Was spricht denn aus deiner Sicht dagegen, den offiziellen englischen Namen des Preises zu nehmen? Wenn man eine beliebige Kategorie mit englischen Preis-Artikeln anguckt, z. B. Kategorie:Literaturpreis_(Vereinigtes_Königreich), sind da fast alle Preise unter ihrem Originalnamen aufgeführt. --Mushushu (Diskussion) 21:21, 17. Jan. 2021 (CET)
- Kein Problem, im Allgemeinen würde ich dir auch recht geben, doch die Titel der internationalen Preise sind im deutschsprachigen WP nicht alle einheitlich geschrieben (einmal 'Preis', dann 'Award' oder 'Prize') lassen wir den Titel ein paar Tage so stehen und dann überlegen wir nochmal in Ruhe, wenn ich die Tabelle fertig hab und alle Referenzen eingepflegt sind - bg --Cookroach (Diskussion) 22:16, 17. Jan. 2021 (CET)
- Ja, OK. Mir persönlich ist es auch eigentlich gar nicht wichtig. Nur wie gesagt: Mit einer eigenen Übersetzung schaffen wir neue Fakten, und das wollen wir ja eigentlich vermeiden. Aber du bist eh viel besser eingelesen und wirst schon was Richtiges entscheiden! Viele Grüße --Mushushu (Diskussion) 00:47, 18. Jan. 2021 (CET)
- Kein Problem, im Allgemeinen würde ich dir auch recht geben, doch die Titel der internationalen Preise sind im deutschsprachigen WP nicht alle einheitlich geschrieben (einmal 'Preis', dann 'Award' oder 'Prize') lassen wir den Titel ein paar Tage so stehen und dann überlegen wir nochmal in Ruhe, wenn ich die Tabelle fertig hab und alle Referenzen eingepflegt sind - bg --Cookroach (Diskussion) 22:16, 17. Jan. 2021 (CET)
- Ich wollte auch gar nicht bestreiten, dass es in einem bestimmten Kontext eine gute Übersetzung sein kann. Aber es käme mir komisch vor, zu sagen, Ai Weiwei habe mit der chinesischen Regierung eine Meinungsverschiedenheit. Was jetzt aber nach wie vor nicht im Titel ist, ist das Wort „International“. Was spricht denn aus deiner Sicht dagegen, den offiziellen englischen Namen des Preises zu nehmen? Wenn man eine beliebige Kategorie mit englischen Preis-Artikeln anguckt, z. B. Kategorie:Literaturpreis_(Vereinigtes_Königreich), sind da fast alle Preise unter ihrem Originalnamen aufgeführt. --Mushushu (Diskussion) 21:21, 17. Jan. 2021 (CET)