Diskussion:Wsewolod Holubowytsch
Golubowitsch oder Holubowitsch ?
BearbeitenWie ist die korrekte Schreibeise im Deutschen?
Wenn ich Wikyrilliza verwende, kommt bei Всеволод Олександрович Голубович Wsewolod Olexandrowytsch Holubowytsch heraus. Auch in der englischen Wikipedia wird er mit "H" geschrieben. Ich kenne mich mit der ukrainischen Transkription nicht aus, aber "H" im Deutschen wird doch häufig doch als "G" im Russischen oder Ukrainischen transkribiert, oder nicht?
Grüße --Furfur 15:46, 21. Jan. 2012 (CET)
- Genau das macht den Unterschied, ob man ihn heute "Russisch" oder "Ukrainisch" transkribiert - wobei auch die "ukrainische Transkription" zu seinen Lebzeiten so noch gar nicht üblich war bzw. überhaupt existierte. Zudem ist die Transkriptions ins Englisch (meist mit y statt i) nicht identlich mit jener ins Deutsche. --Roxanna 15:49, 21. Jan. 2012 (CET)
- Hallo Roxanna, aber was meinst Du dann genau? Was wäre Deiner Ansicht die korrektere Transkription? Gibt es hier in WP keinen einheitlichen Standard bei der Transkription ukrainischer Namen? Laut Ukrainische Sprache#Alphabet wäre die korrekte Transkription Г → H. --Furfur 18:58, 21. Jan. 2012 (CET)
Nun, aus dem griechischen/kyrillischen Buchstaben Г für G wird in der ukrainischen Aussprache meist H und deshalb oft so wiedergegeben, obwohl beispielsweise die Umschrift Serhey statt Sergej meines Erachtens Schwachsinn ist - vor allem dann, wenn sich die Betroffenen vielleicht selbst nie so bezeichnet haben. Zweifelhaftes Vorbild dafür ist der große amerikanische Bruder. Die Transkription, die ich für die sinnvollste halte, ist genau jene, die ich angelegt habe. Die ukrainische Variante ist zusätzlich erwähnt, fehlt also nicht. Sollte man aber dennoch unnötigerweise über das Lemma streiten, wäre vielleicht der Blick in die deutsche Version des Brotfriedens hilfreich, dort muß ja auch eine Umschrift stehen. Ich hab aber keine zur Hand, und letztlich ist es mir so viele Jahre nach seinem Tod auch komplett egal. --Roxanna 20:10, 21. Jan. 2012 (CET)