Die richtige deutsche Bezeichnung und Lemmaüberschrift wäre "Humboldt-Bai". --Reiner Stoppok 21:49, 12. Aug. 2007 (CEST)
- Aus Diskussion:Humboldt Bay
- Übliche geographische Bezeichnungen werden nicht eingedeutsch. Parallelbeispiel Humboldt Bay (Kalifornien). --Achim Jäger 14:41, 12. Aug. 2007 (CEST)
- Die WP-Konventionen für geographische Namen geben Achim Jäger recht. Ich empfehle, sich nicht über die dort annoncierte recht sinnvolle und nachvollziehbare Üblichkeit zu streiten. --Felistoria 14:48, 12. Aug. 2007 (CEST)
- Bei der Humboldt-Bai auf Neuguinea ist es m.E. jedoch nun einmal üblich, von ihr in der deutschen Form zu sprechen. So jedenfalls in der mir vorliegenden deutschsprachigen Literatur. Bei anderen geographischen Namen ist das sicherlich anders. --Reiner Stoppok 15:38, 13. Aug. 2007 (CEST) PS: en:World aeronautical chart ist schön, verfolgt aber andere Ziele.
- Die WP-Konventionen für geographische Namen geben Achim Jäger recht. Ich empfehle, sich nicht über die dort annoncierte recht sinnvolle und nachvollziehbare Üblichkeit zu streiten. --Felistoria 14:48, 12. Aug. 2007 (CEST)
- Übliche geographische Bezeichnungen werden nicht eingedeutsch. Parallelbeispiel Humboldt Bay (Kalifornien). --Achim Jäger 14:41, 12. Aug. 2007 (CEST)
292.000 Google Treffer [1] zeigen völlig eindeutig, daß es "nun einmal üblich ist", von ihr in der englischen Form zu sprechen, Humbold-Bai hat genau 115 Treffer!. Das Lemma bleibt nach Wikipedia:Namenskonventionen#Geographische Namen hier, es existieren ja auch alle redirects darauf. --Achim Jäger 17:15, 13. Aug. 2007 (CEST)
- Kleiner Hinweis: Deine "292.000 Google Treffer" geben den englischen Namen an. Die "115 Treffer" den deutschen. --Reiner Stoppok 04:59, 14. Aug. 2007 (CEST) PS: Da, wo es (fast) keine deutschen Bezeichnungen gibt, wie bei Goaribari Island, würde ich auch so vorgehen wie Du. Aber bei den vielen deutschsprachigen Einträgen in der Literatur wäre Humboldt-Bai in diesem Fall einfach besser.
- Welche Literatur ausser dem Koloniallexikon von 1920 und einer alten Auflage von Dierckes Atlas, der im Kern auch auf 1900 zurückgeht? Angeführt sind englischsprachige Titel. Nur weil in der deutschen Kolonial-Zeit der eingedeutsche Begriff verwendet wurde, ist das nicht der Lemmaname, wir haben es ja als redirect. Wikipedia:Namenskonventionen#Geographische Namen ist da eindeutig. EOD. --Achim Jäger 14:32, 14. Aug. 2007 (CEST)
- Willst Du jetzt etwa alle in der deutschen Kolonial-Zeit eingedeutschen Begriffe wieder auf Englisch haben? Das Buch von Andrea Elisabeth Schmidt über Paul Wirz (1998) verwendet z.B. auch "Humboldt-Bai". --Reiner Stoppok 17:17, 14. Aug. 2007 (CEST) PS: Aber das kommt aus der Schweiz ...
Zur Schreibung "Humboldt-Bai", siehe auch hier, in den Nova Guinea-Bänden ... --Reiner Stoppok 23:44, 24. Aug. 2007 (CEST)
"De Humboldt-baai, de baai waaraan Hollandia is opgericht, werd voor het eerst bezocht in 1827 door de expeditie van de Fransman Jules Dumont d'Urville, met zijn schip de Astrolabe. Hij noemde de baai naar de Duitse ontdekkingsreiziger Alexander von Humboldt, die het gebied echter nooit heeft bezocht." --Reiner Stoppok 04:28, 13. Aug. 2007 (CEST)