Diskussion:Zwischenname
Zum Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
Zwischenname, Zweitvorname
BearbeitenIch kenne für das Wort Zwischenname die Wörter Zweitvorname oder zweiter Vorname. Das ist in der Schweiz nicht ungebräuchlich. --saemikneu 14:54, 2. Aug. 2008 (CEST)
- Im Rheinland auch nicht. Was dialektal dermaßen weit von allen schweizer Dialekten entfernt ist, dass man davon ausgehen kann, dass das im gesamten deutschen Sprachraum üblich ist. Zwischenname dagegen habe ich noch nie gehört. 83.189.117.14 16:28, 16. Nov. 2008 (CET)
Überarbeitung
BearbeitenIch habe das Ganze auf den Begriff im deutsche Recht reduziert. Entscheidend ist jedenfalls, dass ein Zwischenname weder Vorname noch Familienname ist. Das engl. middle name und Zwischenname sind nicht identisch, da der middle name zumeist ein weiterer Vorname ist. Für A und Ch müsste geklärt werden, wie dort nach dem Namensrecht Zwischenname definiert ist mit welchen namensrechtlichen Kosequenzen. Bei den interwikis müsste sich ein Sprachkundiger anschauen, ob dort Zwischenname oder middle name behandelt wird. --Eynre 10:17, 21. Jul. 2011 (CEST)
- danke, habs als kapitel hintendrangestellt: inwiewit man zwischennamen in de-rechtlichen sinne und nebenvornamen getrennt behandeln muss, müssten wir wirklich recherchieren, sonst muss man halt Zwischenname (Deutschland) anlegen, wenns abgegrenzt werden soll --W!B: 10:49, 21. Jul. 2011 (CEST)
Mit dem Revert bin ich überhaupt nicht einverstanden. Wir behandeln das Lemma Zwischenname und das ist in der deutschen Sprache (auch in A und CH) ein Name, der weder Vorname noch Familienname ist. Es ist keinesfalls kein weiterer Vorname oder sogar ein Nebenvorname (das ist eine Begriffsbildung [1] - Den Vornamenunsinn, den ich bei der Anlage des Artikels mit zu vertreten habe, (bin hier aber klüger geworden) hast Du nun wieder eingestellt. Die Begriffe Middle name und Zwischenname sind nicht kompatibel. Es könnte allenfalls ein Lemma middle name angelegt werden, keinesfalls jedoch Zwischenname (Deutschland). Der Begriff ist in A und CH gleichbedeutend. Es kann bei A und CH nur um Übernahme aus anderen Staaten und Bildung von Namensbestandteilen gehen die weder Vorname noch Familienname sind. Da es keine Quellen zu Deiner und meiner alten Fassung gibt revertiere ich auf den bequellten Teil. Gruß --Eynre 12:50, 21. Jul. 2011 (CEST)
- na vielleicht verwende ich den ausdruck wirklich falsch, muss nochmal nachlesen, wo ich das seinerzeit herhatte - hab mal ein Staatslastig|DE reingesetzt, wie Du sagst, er ist A und CH derselbe, und wohl weltweit, also sind deutsche rechtsregelungen maximal einen abschnitt wert --W!B: 14:07, 22. Jul. 2011 (CEST)
Weltweit kann ein deutschsprachiger Begriff nicht sein. Dass er in der CH deckungsgleich ist kann man den folgenden Weisungen entnehmen [2]; [3]; [4]. Die Bedeutungsgleichheit in A kann man den Entscheidungen in dieser Sammlung entnehmen[5]. In A besteht eine starke Anlehnung an das Deutsche Recht, darum umfasst die Sammlung auch Entscheidungen deutscher Gerichte. Zur Definition Zwischenname habe ich folgenden link gefunden [6], der jedoch bzgl. der Enststehung nicht unwidersprochen bleiben kann. Denn der Typus Vorname - Zwischenname (hier ein Patronym) - Familienname enstand nicht in Ostfriesland, sondern war vorher schon (nicht nur) im Slawischen verbreitet. z.B. in Holland siehe: de Graeff Gemeint ist sicher, dass in D mit seinem zweigliedrigen Namenssystem ein drittes Glied hinzu kam. Selbst das ist falsch, denn dreigliedrige Namen finde ich auch in Deutschen Kirchenbüchern. Hier werden weitere Vornamen als Beivornamen bezeichnet. Siehe auch [7]. Anders sieht es jedoch im umgangssprachlichen Gebrauch aus. Hier wird oft ein weiterer Vorname in Anlehnung an middel name als Zwischenname bezeichnet. Gemeint ist schlicht und ergreifend zumeist ein zweiter (dritter; vierter) Vorname. Aber Vorname ist Vorname und kein anderer Namenstyp, auch wenn jemand fünf Vornamen hat. Ein Zwischenname steht zwischen Vorname(n) und Familienname, und kann somit kein Vorname sein. Die Frage die sich stellt ist, in welchen Ländern gibt es weitere Namensglieder die weder Vorname noch Familienname sind und wie geht man in D-A-CH damit um? Es gibt noch viel zu tun. So, jetzt muss ich mich erst auf die Socken machen - Köln ruft. Gruß --Eynre 08:34, 23. Jul. 2011 (CEST)
- da verwechselts Du aber Begriff und Fachausdruck: wenn ich etwas über "arabische Zwischennamen" les (und die frage, ob sie zum vor- oder familiennamen gehören), heisst das, das was über arbische namen auf deutsch geschrieben ist: natürlich "kann ein deutschsprachiger Begriff weltweit sein": oder meinst Du, eskimos haben keinen sex, nur weil Sex ein deutsches wort ist ;) --W!B: 15:22, 23. Jul. 2011 (CEST)
- Kann, muss aber nicht. Was die arabischen Zwischennamen betrifft, so wird doch wieder deutlich, dass sie weder Vorname noch Nachname sind. Das Problem ist, dass die Personenstandsunterlagen/Ausweise in Staaten mit einem zweigliedrigen Namenssystem nur Vorname und Nachname vorsehen und dass bei einem dritten (vielleich sogar vierten etc.) Namensglied entschieden werden muss, ob es sich um einen Namenszusatz, ein Patronym oder andere individualisierene Bestandteile handelt und in welcher Rurik sie dann (behelfsweise) einzutragen sind. Das macht sie aber nicht zu einem Vornamen oder Nachnamen. Zwischenname ist ein Begriff, der durch die Rechtsprechung (nicht durch das Gesetz = Richterrecht) geprägt ist. Umgangssprachlich findest Du ihn nur in Babynamen-Foren und der WP. In den Foren ist der Begriff austauschbar mit Zweitname. --Eynre 09:29, 26. Jul. 2011 (CEST)
Beispiele
BearbeitenSowas erklärt man am besten mit Beispielen, realen Beispielen, z.B. Walter Leisler Kiep. --84.135.177.71 20:35, 13. Mai 2013 (CEST)
Generationsname
BearbeitenChinesische Namen enthalten oft einen Generationsnamen, siehe Chinesischer Name#Generationsname. Das ist auch so etwas wie ein Zwischenname. Der Generationsnamen steht zwischen dem Familiennamen und dem persönlichen Namen. Sollte das hier im Artikel erwähnt werden? --Neitram ✉ 16:40, 5. Dez. 2017 (CET)
englisch Middlename?
Bearbeiten"Middlename" gibt es m.E. im Englischen nicht, nur middle name als zwei Wörter geschrieben. Möglicherweise ist "Middlename" als eingedeutschtes Fremdwort gemeint? --Neitram ✉ 12:19, 7. Dez. 2018 (CET)
- Genau so ist es. --Netpilots ✉ 14:00, 7. Dez. 2018 (CET)
Mittelname
BearbeitenIst es sinnvoll, im ersten Satz dieses Artikels "Mittelname" wie ein Synonym von "Zwischenname" anzugeben, wenn wir einen eigenen Artikel Mittelname haben, woraus hervorgeht, dass Zwischenname und Mittelname nicht synonym sind? Ich würde das Wort "Mittelname" im ersten Satz lieber entfetten, verlinken und in einen etwas anders formulierten Satz stellen, dann ist klarer, dass es nicht-synonym ist. --Neitram ✉ 09:16, 10. Dez. 2018 (CET)
Schweden und Island
BearbeitenIch weiß nicht, inwieweit es noch heute in Schweden üblich ist, einen Vatersnamen zu tragen, jedenfalls heißt der Vater der Romanfigur Nils Holgersson Holger Nilsson... --Rasmusklump (Diskussion) 16:22, 23. Apr. 2024 (CEST)
Nachtrag: Island darf nicht vergessen werden: Dort gibt es überhaupt keine Familiennamen, soweit ich weiß!