Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։
|
Asat u ankach Arzach,
Ko tun-amroze kertezink,
Patmutjune mer yerkri
Mer surb aryamb menk sertezink.
Du berd es anarik,
Bardsunk srbasan, veh anun,
Masunk astvazajin,
Keznov enk haverschanum.
Du mer lujs hajrenik,
Jerkir, hajrenjaz dur siro
Aprir du mischt chaghagh,
Mer hin u nor Gharabagh.
Kadschern enk menk hajkazun,
Mrov enk, Kirs enk u Tartar,
Mer vankerov lernapah,
Anhaghteli mi bur aschcharh.
|
[ɑ.ˈzɑt u‿ɑŋ.ˈkɑχ ɑɾ.ˈt͡sʰɑχ |]
[kʰɔ tun ɑm.ˈɾɔ.t͡sʰə kɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ |]
[pɑt.mu.ˈtʰju.nə mɛɾ jɛɾ.ˈkɾi |]
[mɛɾ suɾb ɑɾ.ˈjɑmb mɛŋkʰ sɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ ǁ]
[du bɛɾt jɛs ɑ.nɑ.ˈrik |]
[bɑɾ.ˈd͡zuŋkʰ səɾ.bɑ.ˈzɑɱ vɛh ɑ.ˈnun |]
[mɑ.ˈsuŋkʰ ɑst.vɑ.t͡sɑ.ˈjin |]
[kʰɛz.ˈnɔv jɛŋkʰ hɑ.vɛɾ.ʒɑ.ˈnum ǁ]
[du mɛɾ lujs hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ |]
[jɛɾ.ˈkiɾ hɑj.ɾɛn.ˈjɑt͡sʰ dur si.ˈɾɔ |]
[ɑp.ˈɾiɾ du miʃt χɑ.ˈʁɑʁ |]
[mɛɾ hin u‿nɔɾ ʁɑ.ɾɑ.ˈbɑʁ ǁ]
[kʰɑ.ˈd͡ʒɛɾn jɛŋkʰ mɛŋkʰ hɑj.kɑ.ˈzun |]
[mə.ˈrɑv jɛŋkʰ kʰiɾs jɛŋkʰ u‿tʰɑɾ.ˈtʰɑr |]
[mɛɾ vɑŋ.kʰɛ.ˈɾɔv lɛr.nɑ.ˈpɑh |]
[ɑn.hɑʁ.tʰɛ.ˈli mi bur ɑʃ.ˈχɑɾ ǁ]
|
Freies und unabhängiges Arzach,
Wir haben deine Haus-Festung errichtet.
Die Geschichte unseres Landes
haben wir mit unserem heiligen Blut gestärkt.
Du bist eine uneinnehmbare Festung
Heilige Höhe, hoher Name,
göttliche Reliquien,
Wir werden durch dich weiterbestehen.
Du bist unsere leuchtende Heimat,
Land, Tor der Liebe des Vaterlands.
Lebe für immer in Frieden,
Unser altes und neues Karabach.
Wir sind die mutigen Nachfahren von Hayk,
Wir sind Mrov, Kirs und Tartar.
Mit unseren Bergklöstern
sind wir eine uneinnehmbare kleine Welt.
|