Hallo an jeden, der den Weg hierher gefunden hat! Ziel dieser Seite soll es sein, die DMG-Umschriften für Schiedsrichter aus den arabisch-sprechenden Raum zu vervollständigen/zu kontrollieren und am Ende dann natürlich auch diejenigen, die noch keinen Artikel haben, zu schreiben. Die arabische Schreibweise hierbei kann aus einer Vielzahl von Quellen stammen, etwa das arabische Wikipedia-Pendant, aber auch andere Webseiten, die über diese Schreibweise verfügen.
Jeder, der die DMG-Umschrift beherrscht, ist willkommen, sich hierbei zu beteiligen! Ich bemühe mich hierbei, die Namen möglichst "vollständig" zu präsentieren. Für den Fall, dass mehr Namensteile nur in englischer Umschrift bekannt sind, würde ich es begrüßen, wenn diese (wenn möglich) sowohl auf Arabisch als auch in der Umschrift hinzugefügt werden würden.
Wer den jeweiligen Schiedsrichter überprüft hat, darf jederzeit seine Bearbeitungen hier eintragen! In einem solchen Falle dann bitte auch den letzten Kasten „Umschrift kontrolliert“ mit einem Haken oder einem schlichten „Ja“ versehen.
Besten Dank schonmal im Voraus! Der Plan ist es, diese Seite regelmäßig zu aktualisieren und neue Schiedsrichter hinzuzügen. Aber keine Bange, die Zahl ist endlich.
Die Tabelle
BearbeitenSchiedsrichter | Land | Rolle | Name in Arabisch | Voller Name | DMG-Umschrift | Turniere | Umschrift kontrolliert |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Jamal al-Sharif | Syrien | Schiedsrichter | جمال الشريف | Ǧamāl aš-Šarīf | WM: 1986, 1990, 1994 | Ja | |
Ali Bennaceur | Tunesien | Schiedsrichter | علي بن ناصر | ʿAlī ibn Nāṣir | WM: 1986 | Nein | |
Fallaj al-Shanar | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | فلاج خُزَام الشنار
فلاج خزام الشنار (unvokalisiert) |
Fallaj Khuzam al-Shanar | Fallāǧ Ḫuzzām aš-Šanār | WM: 1986 | Nein |
Ali Bujsaim | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | علي محمد بوجسيم | Ali Mohamed Bujsaim | ʿAlī Muḥammad Bū Ǧusaym | WM: 1990, 1994, 1998 | Ja |
Neji Jouni | Tunesien | Schiedsrichter | ناجي الجويني | Nāǧī al-Ǧūnī | WM: 1990, 1994 | Nein | |
Abdulrahman al-Zaid | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | عبد الرحمن بن زيد الزيد | ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zaid az-Zaid | WM: 1998 | Nein | |
Gamal al-Ghandour | Ägypten | Schiedsrichter | جمال محمود أحمد الغندور | Gamal Mahmoud Ahmed El-Ghandour | Ǧamāl Maḥmūd Aḥmad al-Ġandūr | WM: 1998, 2002 | Ja |
Said Belqola | Marokko | Schiedsrichter | سعيد بلقولة | Saʿīd Balqūla | WM: 1998 | Nein | |
Saad Kameel al-Fadhli | Kuwait | Schiedsrichter | سعد كميل مانع الفضلي
سعد مانع كميل الفضلي |
Saad Kameel Mane al-Fadli | Saʿd Kamīl Māniʿ al-Faḍlī | WM: 2002 | Nein |
Mohamed Guezzaz | Marokko | Schiedsrichter | محمد كزاز | Muḥammad Kazzāz | WM: 2002 | Nein | |
Mourad Daami | Tunesien | Schiedsrichter | مراد الدعمي | Murād ad-Daʿmī | WM: 2002 | Nein | |
Khalil al-Ghamdi | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | الحكم خليل إبراهيم جلال الغامدي | al-Ḥakam Ḫalīl Ibrāhīm Ǧalāl al-Ġāmidī | WM: 2010 | Ja | |
Essam Abd el-Fatah | Ägypten | Schiedsrichter | عصام الدين عبد الفتاح
عصام عبد الفتاح |
Esam El-Din Abdel Fatah | ʿAṣṣām ʿAbd al-Fattāḥ | WM: 2006 | Ja |
Djamel Haimoudi | Algerien | Schiedsrichter | جمال حيمودي | Ǧamāl Ḥaimūdī | WM: 2014 | Ja | |
Nawaf Shukralla | Bahrain | Schiedsrichter | نواف عبد الله غياث شكر الله | Nawaf Abdullah Ghayyath Shukralla | Nawāf ʿAbdallāh Ġayyāṯ Šukr Allāh | WM: 2014, 2018 | Nein |
Mehdi Abid Charef | Algerien | Schiedsrichter | مهدي عبيد شارف | Mahdī ʿAbīd Šārif | WM: 2018 (Reserve) | Nein | |
Mohammed Abdullah Hassan Mohammed | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | محمد عبد الله حسن محمد | Mohammed Abdullah Hassan Mohammed | Muḥammad ʿAbdallāh Ḥasan Muḥammad
Muḥammad ʿAbd Allāh Ḥasan Muḥammad |
WM: 2018, 2022 | Ja |
Abdulrahman al-Jassim | Katar | Schiedsrichter | عبد الرحمن الجاسم | Abdulrahman Ibrahim Yousef Jassim al-Jassim | ʿAbd ar-Raḥmān Ibrāhīm Yūsuf al-Ǧāsim | WM: 2018 (VAR), 2022 | Ja |
Gehad Grisha | Ägypten | Schiedsrichter | جهاد زغلول جريشة
جهادزغلول جريشة جهاد جريشة |
Gehad Zaglol Grisha | Ǧihād Zaġlūl Ǧarīša | WM: 2018 | Nein |
Abdulla al-Marri | Katar | Schiedsrichter | عبد الله علي المري
عبدالله علي العتبه المري |
Abdulla Ali Abdulla al-Athba al-Marri | ʿAbd Allāh ʿAlī (al-ʿAtbah) al-Marrī | WM: 2022 (VAR) | Nein |
Redouane Jiyed | Marokko | Schiedsrichter | رضوان جيد | Riḍwān Ǧayyid | WM: 2022 (VAR) | Ja | |
Adil Zourak | Marokko | Schiedsrichter | عادل زوراق | ʿĀdil Zauraq | WM: 2022 (VAR) | Nein | |
Mustapha Ghorbal | Algerien | Schiedsrichter | مصطفى غربال | Muṣṭafā Ġurbāl | WM: 2022 | Ja | |
Yousif al-Ghattan | Bahrain | Assistent | یوسف عبد الله الغطان | Yousif Abdulla al-Ghattan | Yūsuf ʿAbdallāh al-Ġaṭṭān | WM: 1994 | Nein |
Abdulmajid Hassan | Ägypten | Assistent | عبد المجيد حسن حسن | Abdel-Magid/Abdulmajid Hassan Hassan | ʿAbd al-Maǧīd Ḥasan Ḥasan | WM: 1994 | Nein |
Rharib el-Jilali | Marokko | Assistent | الجيلالي محمد غريب | El-Jilali Mohamed Rharib | Al-Ǧilālī Muḥammad Ġarīb | WM: 1994 | Nein |
Hussain Ghadanfari | Kuwait | Assistent | حسين شعبان غضنفرى | Ḥusain Šaʿbān Ġaḍanfarī | WM: 1998 | Nein | |
Mohamed al-Musawi | Oman | Assistent | محمد احمد الموسوي | Mohamed Ahmed al-Musawi | Muḥammad Aḥmad al-Mūsawī | WM: 1998 | Nein |
Mohamed Mansri | Tunesien | Assistent | محمد العروسی منصري (؟) | Mohammed Laroussi Mansri | Muḥammad al-ʿArūsī Manṣarī | WM: 1998 | Nein |
Awni Hassouneh | Jordanien | Assistent | عوني حسونه | ʿAunī Ḥasūna | WM: 2002 | Nein | |
Haidar Koleit | Libanon | Assistent | حیدر قلیط | Ḥaidar Qulaiṭ | WM: 2002 | Nein | |
Mohamed Saeed | Malediven | Assistent | محمد سعيد | Muḥammad Saʿīd | WM: 2002 | Nein | |
Ali al-Traifi | Saudi-Arabien | Assistent | علي أحمد الطريفي | Ali Ahmed al-Traifi | ʿAlī Aḥmad aṭ-Ṭuraifī | WM: 2002 | Nein |
Wagih Farag | Ägypten | Assistent | وجيه احمد فرج | Wagih Ahmed Farag | Waǧīh Aḥmad Faraǧ | WM: 2002 | Nein |
Taoufik Adjengui | Tunesien | Assistent | WM: 2002 | Nein | |||
Abdel Aziz Mohamed Bouh | Mauretanien | Schiedsrichter | عبدالعزيز محمد بوه
عبد العزيز محمد |
ʿAbd al-ʿAzīz Muḥammad Būh (?) | Nein | ||
Abdelhak Etchiali | Algerien | Assistent | عبد الحق التشيالي | Abdelhak Etchiali | ʿAbd al-Ḥaqq at-Tašyālī | Nein | |
Abdullah al-Hilali | Oman | Schiedsrichter | عبد الله محمد الهلالي | Abdullah Mohamed Masoud al-Hilali | ʿAbd Allāh (Muḥammad Masʿūd) al-Hilālī | Nein | |
Abdullah al-Shalwai | Saudi-Arabien | Assistent | عبدالله الشلوي
عبد الله مطلق الشلوي |
Abdullah Mutlaq al-Shalwai | ʿAbdallāh Muṭlaq aš-Šulwayy | Nein | |
Ahmad al-Roalle | Jordanien | Assistent | أحمد (مؤنس نادي) الروالي | Ahmad (Moannes Nadi) al-Roalle | Aḥmad (Mu'annis Nādī) ar-Rawālī (Ru'ālī?) | Nein | |
Aïssata Boudy Lam | Mauretanien | Schiedsrichter | أيساتا لام | Aisātā Lām | Nein | ||
Ali al-Khalifi | Katar | Assistent | علي الخليفي | Ali al-Khalifi | ʿAlī al-Ḫalīfī | Nein | |
Ali al-Mutlaq | Saudi-Arabien | Assistent | علي المطلق | Ali al-Mutlaq | ʿAlī al-Muṭlaq | Nein | |
Ali Sabah | Irak | Schiedsrichter | علي صباح عداي القيسي | Ali Sabah Adday al-Qaysi | ʿAlī Ṣabbāḥ ʿAddāy al-Qaisī | Nein | |
Ismail Elfath | Vereinigte Staaten | Schiedsrichter | اسماعيل الفتح | Ismāʿīl al-Fatḥ | Ja | ||
Amir Osman | Sudan | Assistent | أميرعثمان محمد حامد | Amir Osman Mohamed Hamid | Amīr ʿUṯmān Muḥammad Ḥāmid | Nein | |
Bechir Hassani | Tunesien | Assistent | بشير حسانى | Bechir Hassani | Bašīr Ḥassānī | Nein | |
Bouchra Karboubi | Marokko | Schiedsrichter | بشرى كربوبي | Bouchra Karboubi | Bušrā Karbūbī | Nein | |
Dorsaf Ganouti | Tunesien | Schiedsrichter | درصاف القنواطي | Durṣāff al-Qanawāṭī | Nein | ||
Doumouh al-Bakkar | Libanon | Schiedsrichter | دموع إبراهيم البقار | Doumouh Ibrahim al-Bakkar | Dumūʿ Ibrāhīm al-Baqqār | Nein | |
Fahad al-Mirdasi | Saudi-Arabien | Assistent | فهد بن عدوان المرداسي | Fahad bin 'Adwan al-Mirdasi | Fahd (ibn ʿAdwān) al-Mirdāsī | Nein | |
Fatiha Jermoumi | Marokko | Assistent | فاتحة جرموني | Fatiha Jermoumi | Fātiḥa Ǧarmūmī | Nein | |
Fatima El-Ajjani | Marokko | Schiedsrichter | فاطمة الزهراء العجاني | Fatima Zahra El-Ajjani | Fātima az-Zahrā' al-ʿAǧǧānī | Nein | |
Hamdi al-Kadri | Syrien | Assistent | حمدي (الشيخ) القادري | Hamdi (al-Sheikh) al-Kadri(e) | Ḥamdī (aš-Šaiḫ) al-Qādirī | Nein | |
Hanna Hattab | Syrien | Schiedsrichter | حنا حطاب | Hanna Hattab | Ḥanā Ḥaṭṭāb | Nein | |
Hasan al-Mahri | Vereinigte Arabische Emirate | Assistent | حسن (محمد حسن عبدالله سقطري) المهري | Hasan (Mohammed Hasan Abdulla Suqatri) al-Mahri | Ḥasan (Muḥammad Ḥasan ʿAbdallāh Suquṭrī) al-Mahrī | Nein | |
Heba Saadieh | Palästina | Assistent | هبة سعدية | Hiba Saʿdiyya | Nein | ||
Ibrahim Nour El-Din | Ägypten | Schiedsrichter | ابراهيم نور الدين | Ibrahim Ali (El-Said) Nour El Din | Ibrāhīm ʿAlī (as-Saʿīd) Nūr ad-Dīn | Nein | |
Juma al-Burshaid | Katar | Assistent | جمعة محمد البورشيد | Juma Mohammed al-Burshaid | Ǧumʿa Muḥammad al-Bū-Rušaid | Nein | |
Khaled al-Allan | Bahrain | Assistent | خالد راشد سالم العلان | Khaled Rashed Salem al-Allan | Ḫālid Rāšid Sālim al-ʿAllān | Nein | |
Khamis al-Marri | Katar | Schiedsrichter | خميس المرى | Khamis Mohammed Salem Abu Shehab al-Marri | Ḫamīs Muḥammad Sālim Abū Šihāb al-Marrī | Nein | |
Lahcen Azgaou | Marokko | Assistent | لحسن أزكاو | (wahrscheinlich al-Ḥasan Azgāw. Der Nachname hört sich eher berberisch als arabisch an.) | Nein | ||
Luay Subhi | Irak | Assistent | لؤي صبحي أديب العزاوي | Luay Subhi Adib al-Azawi | Lu'ayy Ṣubḥī Adīb al-ʿAzāwī | Nein | |
Mahmoud Abouelregal | Ägypten | Assistent | محمود احمد کامل احمد ابو الرجال | Mahmoud Ahmed Kamel Ahmed Abo El Regal | Maḥmūd Aḥmad Kāmil Aḥmad Abū l-Riǧāl | Nein | |
Mahmoud Ashour | Ägypten | Schiedsrichter | محمود محمد عاشور حسن | Mahmoud Mohamed Ashour Hassan | Maḥmūd Muḥammad ʿĀšūr Ḥasan | Nein | |
Mohamed Sendid | Algerien | محمد صنديد | Muḥammad Ṣandīd | Nein | |||
Mohammad al-Kalaf | Jordanien | Assistent | محمد مصطفى الخلف | Mohammad Mustafa Hassan al-Kalaf | Muḥammad Muṣṭafā al-Ḫalaf | Nein | |
Mohammed al-Abakry | Saudi-Arabien | Assistent | محمد مكي العبكري | Mohammed Maki A al-Abakry | Muḥammad Makī al-ʿAbakarī | Nein | |
Mohammed al-Ghamdi | Saudi-Arabien | Assistent | محمد الغامدي | Mohammed Hamad S al-Ghamdi | Muḥammad al-Ġāmidī | Nein | |
Mohammed al-Hakim | Schweden | Schiedsrichter | محمد الحكيم | Muḥammad al-Ḥakīm | Nein | ||
Mohammed al-Hammadi | Vereinigte Arabische Emirate | Assistent | محمد احمد يوسف عبدالله الحمادي | Mohamed Ahmed Yousef Abdulla al-Hammadi | Muḥammad Aḥmad Yūsuf ʿAbdallāh al-Ḥammādī | Nein | |
Mokrane Gourari | Algerien | Assistent | مقران غوراري | Muqrān Ġurārī | Nein | ||
Mona Mahmoud | Ägypten | Assistent | منى عطاالله | Mona Mahmoud Atallah Mostafa | Munā Maḥmūd ʿAṭāllāh Muṣṭafā | Nein | |
Mostafa Akarkad | Marokko | Assistent | مصطفى عقركد | Muṣṭafā ʿAqarkad | Nein | ||
Omar al-Ali | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | عمر محمد العلي | Omar Mohamed Ahmed Hassan al-Ali | ʿUmar Muḥammad Aḥmad Ḥasan al-ʿAlī | Nein | |
Omar al-Mehannah | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | عمر بن صالح سعد المهنا | Omar bin Salah Saad al-Mehanna | ʿUmar ibn Ṣāliḥ Saʿd al-Muhannā | Nein | |
Ramzan al-Naemi | Katar | Assistent | رمضان سعيد النعيمي | Ramzan Saeed M A al-Naemi | Ramaḍān Saʿīd an-Naʿīmī | Nein | |
Redouane Achik | Marokko | Assistent | رضوان عشيق | Riḍwān ʿAšīq | Ja | ||
Said Mohammed al-Marzouqi | Vereinigte Arabische Emirate | Assistent | صالح محمد عبدالله حسن المرزوقي | Saleh Mohamed Abdulla Hassan al-Marzouqi | Ṣāliḥ Muḥammad ʿAbdallāh Ḥasan al-Marzūqī | Nein | |
Saoud al-Abda | Katar | Schiedsrichter | سعود علي العذبة | Saoud Ali H J al-Adba | Saʿūd ʿAlī al-ʿAḏba | Nein | |
Saoud al-Maqaleh | Katar | Assistent | سعود أحمد المقالح | Saoud Ahmed Saoud Abdulla al-Maqaleh | Saʿūd Aḥmad al-Maqāliḥ | Ja | |
Shahenda El-Maghrabi | Ägypten | Schiedsrichter | شاهندة سعد علي المغربي | Shahenda Saad Ali El-Maghrabi | Šāhinda Saʿd ʿAlī al-Maġribī | Nein | |
Sherif Hassan | Ägypten | Assistent | شريف حسن | Šarīf Ḥasan | Nein | ||
Slim Jedidi | Tunesien | Schiedsrichter | سليم الجديدي | Salīm al-Ǧadīdī | Nein | ||
Souad Oulhaj | Marokko | Assistent | سعاد أو الحاج
سُعَاد أُو الحَاجّ |
Suʿād Ūlu l-Ḥağğ | Nein | ||
Soukaina Hamdi | Marokko | Assistent | سکینة حامدي | Sukaina Ḥāmidī | Nein | ||
Taleb al-Marri | Katar | Assistent | طالت سالم حادي الحربوعي المري | Taleb Salem Hadi al-Jarboui al-Marri | Ṭālib Sālim Ḥādī al-Ǧarbūʿī (? ǧarbūʿ = Springmaus. Arabisch steht da Ḥarbūʿī oder so.) al-Marrī | Nein | |
Waleed Ahmed | Sudan | Assistent | وليد احمد علي | Waleed Ahmed Ali | Walīd Aḥmad ʿAlī | Nein | |
Waleed Mohammed Ibrahim | Ägypten | Assistent | وليد محمد ابراهيم | Waleed (Shaaban Ali) Mohammed Ibrahim | Walīd (Šaʿbān ʿAlī) Muḥammad Ibrāhīm | Nein | |
Yaqoub al-Hammadi | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | يعقوب يوسف قاسم حسن الحمادي | Yaqoub Yousuf Qasem Hasan al-Hammadi | Yaʿqūb Yūsuf Qāsim Ḥasan al-Ḥammādī | Nein | |
Yara Abdelfattah | Ägypten | Assistent | يارا عبدالفتاح | Yara Atef Said Abdelfattah | Yārā ʿĀṭif Saʿīd (?) ʿAbd al-Fattāḥ | Nein | |
Yousef al-Shamari | Katar | Assistent | يوسف عارف الشمري | Yousef Aref al-Shamari | Yūsuf ʿĀrif aš-Šamarī | Nein | |
Mohammad Dharman | Katar | Assistent | محمد جابر ضرمان | Mohammaed Jaber Dharman | Muḥammad Ǧābir Ḍarmān | Nein | |
Amin Omar | Ägypten | Schiedsrichter | أمين محمد عمر | Amin Mohamed Amin Mohamed Omar | Amīn Muḥammad ʿUmar | Nein | |
Mohammad Abdallah Ibrahim | Sudan | Assistent | محمد عبدالله إبراهيم | Mohammed Abdallah Ibrahim | Muḥammad ʿAbdallāh Ibrāhīm | Nein | |
Mohammed al-Hoish | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | محمد خالد الهويش | Mohammed bin Khaled bin Saleh al-Hoish | Muḥammad ibn Ḫālid ibn Ṣāliḥ al-Huwaiš | Nein | |
Khalaf al-Shammari | Saudi-Arabien | Assistent | خلف الشمري | Khalaf bin Zaid bin Muhanna al-Ghufaili al-Shammari | Ḫalaf ibn Zaid ibn Muḥammad al-Ġufailī aš-Šammārī | Nein | |
Yasir al-Sultan | Saudi-Arabien | Assistent | ياسر السلطان | Yasir bin Abdullah bin Sultan al-Sultan | Yāsir ibn ʿAbdullāh ibn Sulṭān as-Sulṭān | Nein | |
Khalid al-Turais | Saudi-Arabien | Schiedsrichter | خالد الطريس | Khalid bin Saleh bin Hamad al-Turais | Ḫālid ibn Ṣāliḥ ibn Ḥammād (?) aṭ-Ṭurais | Nein | |
Abdullah Jamali | Kuwait | Schiedsrichter | عبدالله جمالي | Abdullah Mahmoud Mohammad Hasan Mohammad Hussein Jamali | ʿAbdullāh Maḥmūd Muḥammad Ḥasan Muḥammad Ḥusain Ǧamālī | Nein | |
Ahmed al-Kaf | Oman | Schiedsrichter | أحمد أبو بكر سعيد الكاف | Ahmed Abu Bakar Said al-Kaf | Aḥmad Abū Bakr Saʿīd al-Kāf | Nein | |
Abu Bakar al-Amri | Oman | Assistent | أبوبكر سالم العامري | Abu Bakar Salim Mahad al-Amri | Abū Bakr Salīm Mahd (?) al-ʿĀmirī | Nein | |
Rashid al-Ghaithi | Oman | Assistent | راشد حامد علي الغيثي | Rashid Hamed Ali al-Ghaithi | Rāšid Ḥāmid ʿAlī al-Ġaiṯī | Nein | |
Mohanid Qasim Sarray | Irak | Schiedsrichter | مهند قاسم | Mohanad Qasim Eesee Sarray | Muhannad Qāsim ʿĪsā Sarāy(?) | Nein | |
Watheq al-Swaiedi | Irak | Assistent | واثق مدلل السويدي | Watheq Mdallal Obaid al-Swaiedi | Wāṯiq Mudallal ʿUbaid as-Suwaidī | Nein | |
Salman Falahi | Katar | Schiedsrichter | سلمان أحمد فلاحي | Salman Ahmad Fallahi | Salmān Aḥmad Fallāḥī | Nein | |
Adham Makhadmeh | Jordanien | Schiedsrichter | أدهم محمد طعمة مخادمة | Adham Mohammad Tumah Makhadmeh | Adham Muḥammad Ṭumʿa Maḫādima | Nein | |
Ahmad al-Ali | Kuwait | Schiedsrichter | احمد العلي | Ahmad Khaled Yaqoub Youssef Abdelrahim al-Ali | Aḥmad Ḫālid Yaʿqūb Yūsuf ʿAbd ar-Raḥīm al-ʿĀlī | Nein | |
Abdulhadi al-Anezi | Kuwait | Assistent | عبد الهادي العنزي | Abdulhadi Manea Omair Aqab Bahr al-Anezi | ʿAbd al Hādī Māniʿa (?) ʿUmair ʿAqab-Baḥr al-ʿUnaizī | Nein | |
Ali Ahmad | Syrien | Assistent | علي أحمد | ʿAlī Aḥmad | Nein | ||
Adel al-Naqbi | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | عادل علي احمد خميس النقبي | Adel Ali Ahmed Khamis al-Naqbi | ʿĀdil ʿAlī Aḥmad Ḫamīs an-Naqbī | Nein | |
Mahmoud El-Banna | Ägypten | Schiedsrichter | محمود البن | Mahmoud Zakaria Mohamed Mustafa el-Banna | Maḥmūd Zakariyya Muḥammad Muṣṭafā al-Bannā | Nein | |
Ahmad Abbas | Kuwait | Assistent | Ahmad Sadeq H. M. Abbas | Aḥmad Ṣādiq ʿAbbās | Nein | ||
Eisa Ghoulom | Vereinigte Arabische Emirate | Assistent | عيسى محمد غلوم | ʿĪsā Muḥammad Ġulūm | Nein | ||
Brahim Djezzar | Algerien | Assistent | Ibrāhīm Ǧazzār | Nein | |||
Fathi Arabati | Jordanien | Assistent | Nein | ||||
Yaser Tulefat | Bahrain | Assistent | ياسر توليفات | Yaser Khalil Ebrahim Abdulla Tulefat | Yāsir Ḫalīl Ibrāhīm ʿAbdullāh Tu’laifāt (?) | Nein | |
Ebrahim Saleh | Bahrain | Assistent | إبراهيم مبارك صالح | Ebrahim Mubarak Sabt Moosa Saleh | Ibrāhīm Mubārak Sabṭ (?) Mūsā Ṣāliḥ | Nein | |
Anouar Hmila | Tunesien | Assistent | أنور هميلة | Anwar Humaila | Nein | ||
Mohamed Hansal | Algerien | محمد حنصال | Muḥammad Ḥanṣāl (?) | Nein | |||
Jassim Mandi | Bahrain | جاسم مندي | Jassim Abdul-Rahman Mandi | Ǧāsim ʿAbd ar-Raḥmān Mandī | Nein | ||
Majed al-Shamrani | Saudi-Arabien | Assistent | ماجد محمد الشمراني | Majed bin Mohammed bin Hassan al-Hussaini al-Shamrani | Māǧid aš-Šamrānī | Nein | |
Ahmed al-Baghdadi | Irak | Assistent | Ahmed Sabah Qasim al-Baghdadi | Aḥmad Ṣabbāḥ (?) Qāsim al-Baġdādī | Nein | ||
Mohamad Kazzaz | Syrien | Assistent | Muḥammad Kazzāz | Nein | |||
Hamed al-Mayahi | Oman | Assistent | حمد سليمان مرهون المياحي | Hamed Sulaiman Marhoun al-Mayahi | Ḥamd Sulaimān Marhūn al-Mayyāḥī (?) | Nein | |
Abdulrahman Abdou | Katar | Schiedsrichter | عبد الرحمن عبدو | Abdulrahman Mohammad Hussain Abdou | ʿAbd ar-Raḥmān Muḥammad Ḥusain ʿAbdū | Nein | |
Badr al-Shumrani | Saudi-Arabien | Assistent | بدر الشمراني | Badr Ali al-Shumrani | Badr ʿAlī aš-Šumrānī | Nein | |
Najan al-Hamaidahi | Irak | Assistent | Najan Raham Rashid al-Hamaidahi | Nein | |||
Ammar al-Jeneibi | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | عمار علي عبد الله جمعة الجنيبي | Ammar Ali Abdulla Jumaa al-Jneibi | ʿAmmār ʿAlī ʿAbdallāh Ǧumʿa al-Ǧunaibī | Nein | |
Ahmed Hossam Taha | Ägypten | Assistent | أحمد حسام طه | Ahmed Hossam Eldin Taha Ibrahim | Aḥmad Ḥusām ad-Dīn Ṭāhā Ibrāhīm | Nein | |
Mohamed Maarouf | Ägypten | Schiedsrichter | محمد معروف عيد منصور | Mohamed Maarouf Eid Mansour | Muḥammad Maʿrūf ʿĪd Manṣūr | Nein | |
Liban Abdourazack Ahmed | Dschibuti | Assistent | ليبان عبد الرزاق أحمد | Liban Abdourazak Ahmed | Lībān ʿAbd ar-Razzāq Aḥmad | Nein | |
Lahlou Benbraham | Algerien | Schiedsrichter | لحلو بن براهم | Nein | |||
Dahane Beida | Mauretanien | Schiedsrichter | دحان بايدا | Daḥān Bā‘idā | Nein | ||
Haythem Guirat | Tunesien | Schiedsrichter | هيثم قيراط | Haiṯam Qīrāṭ | Nein | ||
Abbes Zerhouni | Algerien | Assistent | Abbes Akram Zerhouni | ʿAbbās Akram Zarhūnī | Nein | ||
Samir Guezzaz | Marokko | Schiedsrichter | سمير الكزاز | laut CAF auch: „El Guezzaz“ | Samīr al-Kazzāz | Nein | |
Mutaz Ibrahim | Libyen | Schiedsrichter | إبراهيم معتز | Mutaz A. Ibrahim al-Shalmani | Muʿtazz Ibrāhīm aš-Šalmānī | Nein | |
Khalil Hassani | Tunesien | Assistent | خليل الحساني | Ḫalīl al-Ḥisānī | Nein | ||
Attia Amsaaed | Libyen | Assistent | عطية أمسعد | Attia Mohammed Essa Amsaaed | ʿAtīya Muḥammad ʿĪsā Umm Saʿd | Nein | |
Youcef Gamouh | Algerien | Schiedsrichter | يوسف غموح | Yūsuf Ġamūḥ | Nein | ||
Jalal Jiyed | Marokko | Schiedsrichter | جلال جيد | Jalal Jiyed
Jayed Jalal |
Ǧalāl Ǧayyid / Ǧayyid Ǧalāl | Nein | |
Zakaria Brinssi | Marokko | Assistent | زكرياء برينسي | Zakarīyā' Barīnsī | Nein | ||
Mohamed Adel | Ägypten | Schiedsrichter | (محمد عادل (الساعد حسین | Mohamed Adel (Elsaid Hussein) | Muḥammad ʿĀdil as-Saʿīd Ḥusain | Nein | |
Alhadj Allaou Mahamat | Tschad | Schiedsrichter | الهادي محمد | Alhadj Allaou Mahamat | Al-Hādī (ʿAlaww?) Muḥammad (Nicht al-Hāǧǧ!) | Nein | |
Mahmoud Ali Mahmoud Ismail | Sudan | Schiedsrichter | محمود علي محمود اسمائيل | Mahmood Ali Mahmood Ismail | Maḥmūd ʿAlī Maḥmūd Ismā'īl | Nein | |
Omar Abdulkadir Artan | Somalia | Schiedsrichter | عبد القادر أرتان | Omar Abdulkadir Artan
Cumar Cabdiqaadir Cartan (Somali) |
(ʿUmar ʿAbd al Qādir Artan – Auf Somali: ʿArtan) | Nein | |
Majid al-Shammari | Katar | Assistent | ماجد هديرس الشمري | Majid Hudaires Manahi al-Buraiki al-Shammari | Nein | ||
Ahmed Darwish | Vereinigte Arabische Emirate | Schiedsrichter | Ahmad Issa Muhammad Darwish | Nein | |||
Hamza El-Fariq | Marokko | Schiedsrichter | Hamza El-Fariq | Nein | |||
Amr El-Shinawi | Ägypten | Schiedsrichter | عمرو الشناوي | Umar Ahmad Abdulrahim Ash-Shinawi | Nein | ||
Mohammed al-Shammari | Katar | Schiedsrichter | Mohammed Ahmed K. D. al-Shammari | Nein |
Sektion für Nachfragen etc.
Bearbeiten- Abdelaziz Mohammed Bouh (عبد العزيز محمد بوه): Koora/Goalz hatte da offenbar nur die beiden ersten Namen (عبد العزيز محمد), habe den „Nachnamen“ anderweitig aufgespürt und würde ihn als Būʿ identifizieren? Und wieder mal ein Leerzeichen...
- Das Leerzeichen gehört schon rein. Zumindest habe ich Namen mit ʿAbd al-... auf Arabisch noch nie zusammengeschrieben gesehen. — Būʿ heißt nach Hans Wehr „Handwurzelknochen“, und būh steht gar nicht drin. Wenn das Hā' ein Tippfehler für ʿAin sein soll, müssten wir ihn woanders mit ʿAin finden. Verwechseln kann ein Muttersprachler die beiden eigentlich nicht. --Curryfranke (Diskussion) 14:48, 27. Jan. 2024 (CET)
- Ich habe den Namen etwas etwa hier oder hier gefunden – wobei die hier mir dem vertrauenswürdigsten Eindruck macht – geht glaube ich darum, dass ihn ein Spieler mal „abgewatscht“ hat. Ansonsten könnte ich noch das anbieten, wo sein Name ausgesprochen werden sollte. Wohl aber nicht in lobenden Tönen....
- Hallo, da wär ich wieder. Diese Woche war sehr stressig. – Sie schreiben ihn alle fünf Mal Būh, und sie sprechen es auch so aus. Also wird's schon stimmen. Lob oder Tadel ist dabei ja wurscht. Ich fürchte, die Kommentatoren sind auch ein bisschen ausländerfeindlich. Vielleicht ist der Name nicht arabisch, er ist ja aus Mauretanien. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Absolut kein Ding, ich war die Tage auch an anderen Fronten beschäftigt. Ich würde ihn dann mal als „Būh“ notieren.
- Hallo, da wär ich wieder. Diese Woche war sehr stressig. – Sie schreiben ihn alle fünf Mal Būh, und sie sprechen es auch so aus. Also wird's schon stimmen. Lob oder Tadel ist dabei ja wurscht. Ich fürchte, die Kommentatoren sind auch ein bisschen ausländerfeindlich. Vielleicht ist der Name nicht arabisch, er ist ja aus Mauretanien. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Ich habe den Namen etwas etwa hier oder hier gefunden – wobei die hier mir dem vertrauenswürdigsten Eindruck macht – geht glaube ich darum, dass ihn ein Spieler mal „abgewatscht“ hat. Ansonsten könnte ich noch das anbieten, wo sein Name ausgesprochen werden sollte. Wohl aber nicht in lobenden Tönen....
- Das Leerzeichen gehört schon rein. Zumindest habe ich Namen mit ʿAbd al-... auf Arabisch noch nie zusammengeschrieben gesehen. — Būʿ heißt nach Hans Wehr „Handwurzelknochen“, und būh steht gar nicht drin. Wenn das Hā' ein Tippfehler für ʿAin sein soll, müssten wir ihn woanders mit ʿAin finden. Verwechseln kann ein Muttersprachler die beiden eigentlich nicht. --Curryfranke (Diskussion) 14:48, 27. Jan. 2024 (CET)
- Stichwort „Guezzaz“: Ich bin verwundert, dass der eine ein „al-“ haben würde, der andere nicht. Oder ist das an sich durchaus möglich? Für den älteren (Muḥammad) lässt sich auch diese Schreibweise finden (محمد جويزاز), u.a. in diesem Beitrag.
- جويزاز ist die Transliteration der französischen Schreibweise. Das Problem dabei ist wahrscheinlich, ein berberisches G arabisch zu schreiben – 50 % der Marokkaner sprechen eine der drei Berbersprachen. Korrekt marokkanisch schreibt er sich wahrscheinlich ݣيزاز aber außerhalb Marokkos fehlt der Buchstabe ݣ. Mit dem Artikel nehmen sie es nicht so genau: „Ob ‚Schuster‘ oder ‚der Schuster‘ ist mir doch wurscht.“ Besonders weil in Marokko (und früher in Andalusien) das al- fest ans Wort zementiert ist, so dass es manche Marokkaner einfach hinzufügen. (Darum heißt „Öl“ auf spanisch aceite, von az-zait.) --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Interessant, danke. In solchen Fällen wird man sich dann wohl darauf verlasssen müssen, was uns die Quellen sagen? Der häufig fehlende Artikel ist mir bei einigen der Kollegen aus Nordafrika auch schon aufgefallen – gerade bei den Tunesiern. Mitnehmen, wenn in arabischer Version so gefunden, anderfalls nicht? Und teilen sich die beiden Herren den Namen mit dem syrischen Assistenten, dessen Umschrift leider fehlt?
- Damit bin ich bei Kazzāz doch wieder unsicher geworden. Im Wehr steht das Wort nicht. Kazz heißt „dürr“, „verschrumpelt“, „steif“, „langweilig“ oder „geizig“; kuzāz ist „Wundstarrkrampf“. Vielleicht ist kazzāz ein Trockenfürchtehändler? Aber die marokkanische Schreibweise mit Gué- klingt nicht so gleich. Man müsste einen Marokkaner fragen. --Curryfranke (Diskussion) 20:49, 19. Feb. 2024 (CET)
- Interessant, danke. In solchen Fällen wird man sich dann wohl darauf verlasssen müssen, was uns die Quellen sagen? Der häufig fehlende Artikel ist mir bei einigen der Kollegen aus Nordafrika auch schon aufgefallen – gerade bei den Tunesiern. Mitnehmen, wenn in arabischer Version so gefunden, anderfalls nicht? Und teilen sich die beiden Herren den Namen mit dem syrischen Assistenten, dessen Umschrift leider fehlt?
- جويزاز ist die Transliteration der französischen Schreibweise. Das Problem dabei ist wahrscheinlich, ein berberisches G arabisch zu schreiben – 50 % der Marokkaner sprechen eine der drei Berbersprachen. Korrekt marokkanisch schreibt er sich wahrscheinlich ݣيزاز aber außerhalb Marokkos fehlt der Buchstabe ݣ. Mit dem Artikel nehmen sie es nicht so genau: „Ob ‚Schuster‘ oder ‚der Schuster‘ ist mir doch wurscht.“ Besonders weil in Marokko (und früher in Andalusien) das al- fest ans Wort zementiert ist, so dass es manche Marokkaner einfach hinzufügen. (Darum heißt „Öl“ auf spanisch aceite, von az-zait.) --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Bei den drei Herren aus Somalia, Chad und Djibouti bin ich etwas unschlüssig: Lībān ʿAbd ar-Razzāq Aḥmad scheint ein gänzlich arabischer Name zu sein, der tschadische gemischt und beim Somalier bin ich mir etwas unsicher. Da würde sich mir die Frage stellen, ob man da sagt: Egal ob einheimische Schreibweise, immer umschreiben oder ob lokale Varianten von Vornamen da Ausnahmen bilden sollten.
- 1) Die Somalier schreiben 'Ain mit C. Also Cain. Wenn er Somalier ist, würde ich die somalische Schreibweise nehmen. Die ist auch amtlich. 2) Arabisch ist neben Französisch Amtssprache im Tschad und wird auch gesprochen, mit einem eigenen Dialekt. Also kann man ihn arabisch schreiben. Man müsste aber noch klären, ob er Al-Ḥāǧǧ (lateinische Schreibweise) oder Al-Hādī (arabische Schreibweise) heißt. 3) In Dschibuti ist Arabisch Amtssprache neben Französisch und Somali. Er wird schon ein Araber sein. Lībān ist arabisch für „der Weiße“. (Oh diese Farbvorurteile!) Somali steckt nicht drin. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Anzumerken scheint hier auch, ob da die Quelle die arabische „Urform“ genommen hat, sofern es sie gibt oder den Namen ins Arabische übertragen hat und wir versuchen das wieder daraus zu erschließen.
- 1) Danke. Wären bei den Somaliern dann die Somali-Schreibweise, hier also „Cumar Cabdiqaadir Cartan“ angemessen? Oder eher „ʿUmar ʿAbd al(-?)Qādir ʿArtan“, dass die somalische Schreibweise einbindet, aber die arabische Umschrift enthält? 2) Uff, ok. Ich werde mal versuchen, ob ich da beizeiten Audioclips oder mehr Infos finde. 3) Der wäre dann der einfachst: Arabischer Name in einem arabisch-sprachigen Land (wenn auch nicht als einzige), ergo arabische Umschrift.
- Würden bei den unklaren Namen etwa Audioclips der Aussprache helfen können, die Umschrift genauer zu bestimmen? Dann würde ich mich da mal umsehen.
- Soweit man sie arabisch schreiben kann, ja. Wenn Herr Guezzaz einen berberischen Namen mit G hat, den man auf Arabisch nicht korrekt schreiben kann, hilft die Aussprache wenig. Wir können den damaligen FIFA-Präsidenten aus Deiner Quelle auch Ǧūsif Sīb Balātar umschreiben, was lustig ist, weil Sīb Balātar auf Persisch „Apfel Höher“ heißt. Aber wir wissen natürlich, dass eine andere Schreibweise amtlich ist. Sonst aber schon. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Ok, situationsbedingt könnte es was bringen. Ich würde dann in den Fällen verstärkt nach Audio-Beispielen suchen.
- Soweit man sie arabisch schreiben kann, ja. Wenn Herr Guezzaz einen berberischen Namen mit G hat, den man auf Arabisch nicht korrekt schreiben kann, hilft die Aussprache wenig. Wir können den damaligen FIFA-Präsidenten aus Deiner Quelle auch Ǧūsif Sīb Balātar umschreiben, was lustig ist, weil Sīb Balātar auf Persisch „Apfel Höher“ heißt. Aber wir wissen natürlich, dass eine andere Schreibweise amtlich ist. Sonst aber schon. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Bei. ihm hier (جلال جيد) gehe ich mal auf Basis seines gleichnamigen Kollegens (رضوان جيد) davon aus, dass Ǧayyid der „Nachname“ ist?
- Stimmt, Ǧayyid ist mir noch nie als Vorname untergekommen. Wäre auch etwas einfallslos. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Perfekt, danke!
- Stimmt, Ǧayyid ist mir noch nie als Vorname untergekommen. Wäre auch etwas einfallslos. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Zu der 2002-Riege hätte ich noch gefunden: (حسين عوني) – soll das der jordanische Kollege ʿAunī Ḥasūna / Awni Hassouneh sein? Der hier (حيدر كوليت) müsste „Koleit“ sein. Hinter (مراد دامي) ist wohl Murād ad-Daʿmī zu vermuten. Sowie der mysteriöse (توفيق أدجينجوي) tunesische Kollege. Der Rest passt soweit mit den oben gelisteten arabischen Umschriften überein. Wie glaubwürdig das hier aber ist...
- 1) Bei ʿAunī Ḥasūna bin ich mir nicht sicher. Ḥasūna sieht ja auch auf Arabisch anders aus als Ḥusain. Eher glaube ich, dass Ḥusain ʿAunī jemand anderer ist. 2) Das ist Ḥaidar Koleit. Gottseidank nicht mit Q. 3) Ich nehme an, dass das Murād ad-Daʿmī ist. Anscheinend nehmen sie es mit dem Artikel nicht so genau. Auf die Bedeutung komme ich auch mit dem Wehr nicht. Daʿmī hat was mit daʿama „stützen“ zu tun. Dāmī könnte von dā'imī „dauernd, ewig“ kommen, wenn man das i verschluckt. 4) Er schreibt sich Taoufik Adjengui. Weißt Du wahrscheinlich schon.[1] Die ungarische Wikipedia hat einen über ihn. Kannst Du durch DeepL Übersetzer drehen. Weiß der Geier, was أدجينجوي für eine Sprache ist, jedenfalls nicht Arabisch. Aber den Namen gibt es öfter. Es gibt auch einen Schiedsrichter namens Lou'ay Adjengui.[2] Und in Nizza gibt es einen Maler namens Habib Adjengui.[3] Die sind alle aus Tunesien. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- 1) Ich denke, der Kollege hat bei einigen der Namen versucht, sie basierend auf der englischen Schreibweise herzustellen? 2) Was wäre das denn gewesen? Und wie unterscheidet sich diese Version von der, die wir momentan in der Tabelle haben? 3) Das gleicht sich mit dem Artikel-Problem von weiter oben. 4) Das ungarische Wiki hat sehr viele Artikel, leider sind sie bei Umschriften nicht ganz so firm. Ich werde den Herren intensiv suchen müssen, vlt. finde ich ja einen seiner Namenskollegen in Arabisch und kann von da aus weitermachen.
- 1) Das Wort Ḥasūna ist schon richtig so. Ḥasūn heißt „Distelfink“, sagt der Wehr, also ein „Schönling“ oder so. 2) Qillīṭ heißt „Hodenbruch“. Die Verkleinerungsform qulaiṭ wäre also einer mit aweng am Hodenbruch. Aber es ist ja mit K. --Curryfranke (Diskussion) 20:49, 19. Feb. 2024 (CET)
- 1) Ich denke, der Kollege hat bei einigen der Namen versucht, sie basierend auf der englischen Schreibweise herzustellen? 2) Was wäre das denn gewesen? Und wie unterscheidet sich diese Version von der, die wir momentan in der Tabelle haben? 3) Das gleicht sich mit dem Artikel-Problem von weiter oben. 4) Das ungarische Wiki hat sehr viele Artikel, leider sind sie bei Umschriften nicht ganz so firm. Ich werde den Herren intensiv suchen müssen, vlt. finde ich ja einen seiner Namenskollegen in Arabisch und kann von da aus weitermachen.
- 1) Bei ʿAunī Ḥasūna bin ich mir nicht sicher. Ḥasūna sieht ja auch auf Arabisch anders aus als Ḥusain. Eher glaube ich, dass Ḥusain ʿAunī jemand anderer ist. 2) Das ist Ḥaidar Koleit. Gottseidank nicht mit Q. 3) Ich nehme an, dass das Murād ad-Daʿmī ist. Anscheinend nehmen sie es mit dem Artikel nicht so genau. Auf die Bedeutung komme ich auch mit dem Wehr nicht. Daʿmī hat was mit daʿama „stützen“ zu tun. Dāmī könnte von dā'imī „dauernd, ewig“ kommen, wenn man das i verschluckt. 4) Er schreibt sich Taoufik Adjengui. Weißt Du wahrscheinlich schon.[1] Die ungarische Wikipedia hat einen über ihn. Kannst Du durch DeepL Übersetzer drehen. Weiß der Geier, was أدجينجوي für eine Sprache ist, jedenfalls nicht Arabisch. Aber den Namen gibt es öfter. Es gibt auch einen Schiedsrichter namens Lou'ay Adjengui.[2] Und in Nizza gibt es einen Maler namens Habib Adjengui.[3] Die sind alle aus Tunesien. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Zu (سليم الجديدي): Sehe ich da das "al-", demzufolge Salīm al-Ǧadīdī?
- Richtig! – Nächste Woche sind Schulferien, und ich bin ein paar Tage weg. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
- Wunderbar, habe es angepasst, danke. Einen schönen Urlaub(?) wünsche ich! --HowardMR (Diskussion) 18:01, 10. Feb. 2024 (CET)
- Richtig! – Nächste Woche sind Schulferien, und ich bin ein paar Tage weg. --Curryfranke (Diskussion) 23:23, 3. Feb. 2024 (CET)
Iranische Schiedsrichter
Bearbeiten- Ali Khosravi (علی خسروی) ʿAlī Ḫosravī
- Alireza Faghani {Alireza/Ali(-)Reza Mohammad Faghani} (علیرضا فغانی) ʿAlireżā Moḥammad Faġānī
- Ensieh Khabaz {Ensieh Khabaz Mafi Nezhad} (انسیه خباز معافینژاد) Ensīye Ḫabbāz-Maʿāfinežād (?)
- Hab ich geraten. Bei "Mafi" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte sie auch nicht googlen. Ich nehme an, dass es sich um einen Doppelnamen handelt. Der Vorname ist Ensiye. Khabbâz ist arabisch und heißt „Bäcker“. Maʿāfi ist arabisch und heißt „denen vergeben worden ist“ oder vielleicht „die Steuerbefreiten“. Also kleiner Dorfadel oder so. Nezhâd heißt bei Namen eher „Sippe“ als „Nation“ und funktioniert wie -sen in Jansen. Ebenso -iân (ca. wie -leute in „Bäckersleute“, fränkisch „Posterer“) und -pur („-sohn“) Die Schiedsrichterin hieße übersetzt also etwa Humanitas Bäcker-Freiensohn.
- Absolut faszinierend. Anhand deiner Umschrift habe ich mal rasch gestöbert und bin rasant schnell fündig geworden: [4] Ein eigener Wikipedia-Eintrag mit dem vollen Namen: انسیه خباز مافینژاد. Also in der Tat ein Doppelname?
- Nehme ich stark an. Khabbâz ist kein Vorname. Sie heißt Māfīnežād, nicht Maʿāfinežād. --Curryfranke (Diskussion) 18:22, 25. Jan. 2024 (CET)
- Absolut faszinierend. Anhand deiner Umschrift habe ich mal rasch gestöbert und bin rasant schnell fündig geworden: [4] Ein eigener Wikipedia-Eintrag mit dem vollen Namen: انسیه خباز مافینژاد. Also in der Tat ein Doppelname?
- Hassan Kamranifar (حسن کامرانیفر) Ḥasan Kāmrānīfarr
- Wiki sagt حسن کامرانیفر. Spinn ich oder ist da wieder ein Leerzeichen reingekommen?
- Genau. Zwischen das ی und das ف gehört ein Bindehemmer (
‌
). Aber wenn ich den reinschreib, dreht es mir die Schreibrichtung um. Auf der persischen Tastatur liegt er auf STRG Schalt 2. --Curryfranke (Diskussion) 11:13, 26. Jan. 2024 (CET)
- Genau. Zwischen das ی und das ف gehört ein Bindehemmer (
- Mahnaz Zokaee (مهناز ذکایی) Mahnāz Ẕokā'ī
- Mahsa Ghorbani (مهسا قربانی) Mahsā Qorbānī
- Masoud Moradi (مسعود مرادی) Masʿūd Morādī
- Ich sehe gerade, dass unsere Wikipedia seinem Nachnamen noch ein „Hasanali“ anfügt. Habe ich noch nie zuvor gesehen, auch nicht im Persischen. Theorethisch ein zweiter Nachname? -HowardMR (Diskussion) 14:11, 27. Jan. 2024 (CET)
- Ich nehme an, dass das ein zweiter Nachname ist. Vielleicht der seiner Frau. Im Iran ist es nicht üblich, dass die Frau den Namen des Mannes annimmt oder umgekehrt. Daher sind Doppelnamen ziemlich häufig. Aber man stellt sich dann eher nur mit seinem eigenen Namen vor. --Curryfranke (Diskussion) 15:10, 27. Jan. 2024 (CET)
- Alles klar, besten Dank, ohne verlässliche Bestätigung ist es dann eh nicht relevant.
- Ich nehme an, dass das ein zweiter Nachname ist. Vielleicht der seiner Frau. Im Iran ist es nicht üblich, dass die Frau den Namen des Mannes annimmt oder umgekehrt. Daher sind Doppelnamen ziemlich häufig. Aber man stellt sich dann eher nur mit seinem eigenen Namen vor. --Curryfranke (Diskussion) 15:10, 27. Jan. 2024 (CET)
- Mohammad Fanaei (محمد فنایی) Moḥammad Fanā‘ī
- Mohammadreza Abolfazli {Mohammadreza Hossein Abolfazli} (محمدرضا ابوالفضلی) Mohammadreżā Ḥoseyn Abolfażlī
- Mohammadreza Mansouri (محمدرضا منصوری) Moḥammadreżā Manṣūrī
- Nima Saghafi (نیما ثقفی) Nimā S̱aqāfī
- Reza Sokhandan {Reza Ebrahim Sokhandan} (رضا ابراهیم سخندان) Reżā Ebrāhīm Soḫandān
- Mooud Bonyadifard (موعود بنیادیفرد) Mouʿūd Bonyādīfard aus شهرکرد Schahr-e Kord
- Der Kollege ist ein interesanter Fall. Auf dieser Seite von ihm schreibt er sich (موعود بنیادی فرد). Spinn ich oder ist der einzige Unterschied da ein Leerzeichen? Name der Stadt wäre Šahr-e Kord?
- Nein, Du hast recht. Den Iranern ist der Bindehemmer oft zu kompliziert. Šahr-e Kord ist richtig. --Curryfranke (Diskussion) 11:13, 26. Jan. 2024 (CET)
- Saeid Ghasemi (سعید قاسمی) Saʿīd Qāsemī (Qâsemi ist ein häufiger Nachname. Dagegen hab ich Ghasimi noch nie gehört.)
- Ich vermute, die gelöschte Version könnte eine arabische Umschrift gewesen sein. Wäre es bei der jetzigen dann Qāsemī oder Qâsemi?
- Qāsemī bitte. Ich war nur zu faul, das Sonderzeichen zu suchen. --Curryfranke (Diskussion) 11:13, 26. Jan. 2024 (CET)
- Alireza Ildorom (علیرضا ایلدروم) ʿAlireżā Īldorūm (Aserbaidschanischer Nachname, entspricht türkisch Yıldırım „Blitz“.)
- Mohsen Torky (محسن ترکی) Moḥsen Torkī
- Esfandiar Baharmast (اسفندیار بهارمست) Esfandyār Bahārmast
- Bahareh Seifi Nahavandi (بهاره سیفی نهاوندی)
- Atena Lashani (آتنا لشنی) aus Dorud (دورود)
- Eine Nachfrage muss ich noch ansetzen hier – scheinbar eine englische, archivierte Seite des Iranischen Fußballverbandes – werden etwa die Namen Ali Reza und auch Kamrani Far geschrieben. Ich meine mich erinnern zu können, Ehsan Hajsafi auch schon als „Haji Saif“ gesehen zu haben – und ich sehe bei ihm auch eine Lücke im Nachnamen. Ich nehme einmal an, dass ist so eine Frage, die wie du schon gesagt hast, sich für den Iraner selbst nicht unbedingt stellt und es daher auch keine Regelung bei der Umschrift dafür gibt? In dem Fall würde ich es dann eine Variante wählen, und die dann auch immer so umsetzen.. im Gegensatz noch zu damals. HowardMR (Diskussion) 01:14, 27. Jan. 2024 (CET)
- Kāmrānīfarr ist ein zusammengesetztes Adjektiv und heißt in etwa „erfolgsstrahlend“. Englisch kann sowas nicht wörtlich nachbauen (engl. „shining with success“) und schreibt seine zusammengesetzten Wörter eher auseinander. Iraner halten sich dann bei der Umschrift eher an englische Trends und vermeiden zu lange Wörter. Solange der Name aber nicht zweigeteilt amtlich ist, würde ich die persische und deutsche Zusammenschreibung bevorzugen, weil sie die persische Wortbedeutung besser wiedergibt. Es ist kein Doppelname Kāmrānī-Farr, sondern ein einziger Name.
- Die Bamberger Iranisten können gut persisch. Man kann davon ausgehen, dass sie den Namen احسان حاجصفی / Eḥsān-e Ḥāǧ-Ṣafī richtig recherchiert haben. Aber ich würde ihn ohne Ezāfe schreiben, wie es in der internationalen Presse bei persischen Namen überall üblich ist. Hier war ein Student überkorrekt. --Curryfranke (Diskussion) 15:05, 27. Jan. 2024 (CET)
- Wunderbar, danke für die Erklärung. Da halte ich mich natürlich an die Expertenmeinung und dank dir verstehe ich als Laie jetzt auch den Hintergrund dazu. Frau شریفی war in der Tat nicht nur überaus kompetent, sondern auch sehr geduldig mit einem (zu) enthusiastischen jungen Studenten damals… Die Ezāfe mitzuschreiben war damals glaube ich auch der Vollständigkeit geschuldet bzw. weil sie in der Aussprache vorkamen und dann die Verschriftlichung da Nachfragen vorbeugen sollte. --HowardMR (Diskussion) 14:21, 28. Jan. 2024 (CET)
Stadien & Städte
Bearbeiten- al-Bayt-Stadion {استاد البيت} (Istād al-Bayt?), al-Ḫawr {الخور}
- Education City Stadium {استاد المدينة التعليمية} (Istād al-Madīna at-Taʿlīmiyya), ar-Raiyān {الريان}
- Ahmed bin Ali Stadium {ملعب أحمد بن علي المونديالي} (?), ar-Raiyān
- al-Thumama-Stadion {استاد الثمامة} (?), ad-Dauḥa {الدوحة}
- Stadium 974 {استاد 974} (Istād 974), ad-Dauḥa
- al-Janoub-Stadion {استاد الجنوب} (Malʿab al-Wakra?), al-Wakra {الوكرة}
- Khalifa International Stadium {استاد خليفة الدولي} (Istād Ḫalīfa ad-duwalī), ad-Dauḥa
- Lusail Iconic Stadium {ملعب لوسيل المونديالي} (Istād Lūsail?), Lūsail {لوسيل}
- Abdullah-bin-Khalifa-Stadion {استاد عبد الله بن خليفة} (?), ad-Dauḥa
- Jassim-Bin-Hamad-Stadion {ملعب جاسم بن حمد} (Malʿab Ǧāsim b. Ḥamad), ar-Raiyān
- Qatar SC Stadium {ملعب سحيم بن حمد}, ad-Dauḥa
- Al-Gharafa Stadium / Thani Bin Jassim Stadium {ملعب ثاني بن جاسم} {ملعب الغرافة} (Malʿab Ṯānī b. Ǧāsim) (Malʿab al-Ġarāfa), ar-Raiyān