Diskussion:Abdolhossein Hazhir
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 2003:E6:2BE6:9311:5DFC:F48B:4444:7AC1 in Abschnitt Name
Name
Bearbeiten@Georg Hügler, Imruz: Müsste Abdolhossein Hazhir es nicht wie bei Mahmud Ahmadineschad, Ghorbanali Dorri-Nadschafabadi, Abol-Ghasem Kaschani, Akbar Gandschī, Hossein Borudscherdi, Abdolkarim Sorusch und Gholamhossein Mohseni-Eschei Abdolhossein Haschir heißen?--2003:E6:2BE6:9311:B508:A341:BC7D:691E 15:19, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Nein, "Hazhir" bringt das "Garagen-ž" eher zum Ausdruck als "sch". --Georg Hügler (Diskussion) 16:40, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Hallo IP, hallo Georg Hügler, das mit der Übertragung des persischen ژ (DMG ž) ist problematisch, weil es diesen Buchstaben als Lautwert im Deutschen und sogar Englischen (!) nicht gibt. Das „zh“ birgt das Problem des Falschlesens, da es sich um zwei (lateinische) Lautwerte handelt, die durchaus bei bestimmten Wörtern getrennt lesbar sind, wie z. B. beim arabischen مزهر (DMG mizhar), einer Lautenart, oder arab. مزهر (DMG muzhir) = „glänzend, blühend“.
- Und so bin ich – ähnlich wie bei Aḥmadīnežād (احمدى نژاد) – am ehesten dafür, dieses ž mit j (wie Journal) in der deutschen „Normal“-Umschrift wiederzugeben.
- Doch am besten wäre in diesem Fall sogar eine international bekannte Umschrift, unter der diese Persönlichkeit eben international bekannt ist. Da müsste man nachforschen. Gruß--Imruz (Diskussion) 17:55, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Also zunächst eher ("halbfranzösisch") Ahmadinejad und Hajir? --Georg Hügler (Diskussion) 18:00, 14. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Im Bulgarischen und Russischen wird der gleiche Laut mit sch wiedergegeben. Das sollte man der Einheitlichkeit wegen hier so beibehalten.--2003:E6:2BE6:9311:5DFC:F48B:4444:7AC1 18:14, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Aber was machen wir dann mit der französischen Schan d’Arc? --Georg Hügler (Diskussion) 18:25, 14. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Wie wäre es mit Johanna von Orleans oder Jungfrau von Orleans? ;) --2003:E6:2BE6:9311:5DFC:F48B:4444:7AC1 18:36, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Aber was machen wir dann mit der französischen Schan d’Arc? --Georg Hügler (Diskussion) 18:25, 14. Aug. 2018 (CEST)
- @Georg Hügler: Im Bulgarischen und Russischen wird der gleiche Laut mit sch wiedergegeben. Das sollte man der Einheitlichkeit wegen hier so beibehalten.--2003:E6:2BE6:9311:5DFC:F48B:4444:7AC1 18:14, 14. Aug. 2018 (CEST)
- Also zunächst eher ("halbfranzösisch") Ahmadinejad und Hajir? --Georg Hügler (Diskussion) 18:00, 14. Aug. 2018 (CEST)