Diskussion:Balqasch
Information
Bearbeiten„Viel Information über die Stadt ist nicht bekannt, da in dieser Region vorwiegend Russisch als Sprache verbreitet ist.“
Was isn das für ne Aussage?? --Фантом ✍ 02:33, 7. Jan. 2007 (CET)
Bei allem nötigen Respekt, auf meinen Ausweis steht geburtsort: Balchasch und deutschland entschieden hat das balchasch balchasch geschrieben wird dann ist das so und irgendwelche dubiosen aussagen von einigen herren hier derart anzuerkennen ist mir wenig ersichtlich, im rahmen meiner kompetenzen werd ich da versuchen was zu erwirken! (nicht signierter Beitrag von 88.70.56.133 (Diskussion) 01:16, 21. Apr. 2011 (CEST))
- Ja, die Transkription der russischen Namensform des Ortes (und des Sees), Балхаш, ist Balchasch. Kasachisch jedoch Балқаш, transkribiert Balqasch, und Kasachisch ist nun einmal laut Verfassung die Nationalsprache des Landes, die deshalb hier Vorrang hat. Siehe auch Stadtwappen. Die russische Form wird im Artikel erwähnt, das muss reichen. Die Weiterleitung Balchasch gibt es auch. Zudem: die deutschen passausstellenden Behörden zeichnen sich nach meiner persönlichen Erfahrung nicht durch umfassende geographische und linguistische Kenntnisse aus. Denen kann man viel erzählen ;-) Und solche Verwendung in Pässen hat eh' keine normative Wirkung. -- Amga 01:25, 21. Apr. 2011 (CEST)
- Wieso hat eine Nationalsprache Vorrang vor der Amtssprache des Landes, nämlich Russisch? -- Prince Kassad 02:04, 21. Apr. 2011 (CEST)
Stumpf gefragt: Ist das nicht die deutsche Version von Wikipedia? de.wikipedia.org dann erwarte ich als leser die sprache deutsch und wenn die zuständigen kräfte verfügt haben das balchasch in deutschland derart geschrieben wird ist dies sicher bei rechersche nachvollziehbar zu machen (nicht signierter Beitrag von Born-in-Balchasch (Diskussion | Beiträge) 01:40, 21. Apr. 2011 (CEST)) ja nur du hast meinen humor nicht verstanden
Ach Leute, das wurde alles schon x mal diskutiert, wollen wir jetzt bei jeder einzelnen Stadt wieder anfangen? Aber OK:
- Grundlage sind die Namenskonventionen für das Kasachische, Unterpunkt der Namenskonventionen Kyrillisch. Die sind nicht aus dem "Nichts" entstanden, sondern aus verschiedenen Überlegungen, s. u.
- "Nationalsprache" ist laut kasachischer Verfassung (Artikel müsste ich nachgucken) die Bezeichnung für *die* *offizielle* *Amtssprache* des Landes. Russisch ist für gewisse Zwecke *auch* anerkannt, aber nur quasi "zweitrangig". Das mag einem missfallen, liegt aber nicht in unserer Entscheidungsgewalt.
- "Deutsche Version": es gibt keinen "deutschen" Namen der Stadt. In den Namenskonventionen für Orte ist klar geregelt, das spezifisch deutsche Bezeichnungen (Exonyme) nur verwendet werden, wenn sie häufiger sind als Häufigkeitsklasse 16 (was das ist, erkläre ich jetzt mal nicht). Das erreicht Balqasch/Balchasch bei weitem nicht.
- Daher, siehe Punkt 2, verwenden wir die Transkription der Namensform der (ich nenne es nochmal anders) *Haupt*sprache des Landes, Kasachisch.
@Born-in-Balchasch: es hat niemand "verfügt", dass "balchasch in deutschland derart geschrieben wird", sondern es hat nur jemand in *deinen* Pass geschrieben - glaube ich gern, und ist ja auch richtig, wenn man die russische Form zugrunde legt, die sicher irgendwo stand (Geburtsurkunde)? Das hat jedoch keinerlei allgemein bindende Bedeutung. Diese Form verwenden wir deshalb nicht *als Lemma* (Artikeltitel) aus o.g. Gründen. Wo du Probleme bei der "rechersche" (sic!) siehst, weiß ich nicht: wenn du Balchasch eingibst, landest du schließlich beim richtigen Artikel (allerdings könnte man überlegen, daraus eine Begriffsklärungsseite zu machen, von der aus man ggf. zum Artikel über den gleichnamigen Balchaschsee gelangt - da ist es anders, weil die o.g. Konventionen für physisch-geographische Objekte nicht in der Form zutreffen). --Amga 08:53, 21. Apr. 2011 (CEST)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://video.mail.ru/mail/georgeivan/162/145.html
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
Schreibweise Balqasch
BearbeitenDer See heißt Balchaschsee, die Stadt Balqasch. Die Schreibweise sollte vereinheitlicht werden. Oder die unterschiedliche Schreibweise zumindest erklärt werden. LichtStrahlen (Diskussion) 16:51, 12. Mai 2019 (CEST)
- Erklärt, wenn wirklich nötig (war es offenbar seit Jahren nicht). Den See kannst du schwerlich "umbenennen", weil eingebürgerte Bezeichnung eine *großen* Sees, und die Stadt heißt nun einmal (heute) so. Aber du musst das jetzt nicht bei der gefühlten Hälfte der Orte in Kasachstan fragen. Das Problem ist überall dasselbe. --AMGA (d) 17:15, 12. Mai 2019 (CEST)
- Wenn man sich nicht so mit Kasachstan auskennt, wundert man sich doch sehr über die uneinheitliche Schreibweise. Man sollte erklären, wie es zu diesen unterschiedlichen Schreibweisen kommt. Nicht bei allen Orten in Kasachstan, aber überall, wo unterschiedliche Schreibweisen nebeneinander treten. Ähnliches bei Qarqaraly (mit Karkaraly-Park) und bei Qaraghandy (das ich von früher nur als Karaganda kenne). LichtStrahlen (Diskussion) 18:25, 16. Mai 2019 (CEST)
- Hat ja früher auch *alles* zu Russland bzw. der Sowjetunion gehört, wo die kasachische Sprache (und Schreibweisen) nachrangig waren. Heute alles Kasachstan, da ist das Russische nachrangig. (Die Bezeichnungen sind eh' meist ursprünglich kasachisch/turksprachig und wurden dann russifiziert; insbesondere im Norden gibt es aber auch viele originär russische Ortsnamen). Im Intro steht doch, dass "Balchasch" aus dem Russischen kommt; davor "kasachisch" - was soll man da noch erklären? Bei Orten, wo das nicht der Fall ist, kann man es ja noch machen. In *jedem* Orts- oder sonstigem Geographieartikel die Geschichte Kasachstens erzählen, geht dagegen zu weit. --AMGA (d) 19:17, 16. Mai 2019 (CEST)
- Wie wäre es, den Beitrag Kasachische Sprache zu ergänzen um einen Abschnitt "Kasachische Schreibweisen in der WP"
- "Als Kasachstan erst zu Rußland, später zur Sowjetunion gehörte, war die kasachische Sprache und damit diese Schreibweisen nachrangig. Im deutschsprachigen Raum wurden die russischen Schreibweisen bekannt. Seit der Unabhängigkeit 1990 betont Kasachstan die kasachische Schreibweisen und sie werden für offzizielle Bezeichnungen (z.B. Städtenamen) auch in der WP verwendet. Bei manchen geografischen Namen werden aber auch russische Schreibweisen verwendet, was manchmal zu unterschiedliche Namen führt. Beispiele: Karkaraly (Bergmassiv) - Qarqaraly-Nationalpark, oder Balqasch (Stadt) - Balchaschsee. Viele Bezeichnungen waren ursprünglich kasachisch/turksprachig, wurden dann russifiziert und jetzt wieder kasachisch. Darüber hinaus gibt es insbesondere im Norden auch viele originär russische Ortsnamen. "
- In den entsprechenden Artikeln könnte man diese Abweichungen mit dann einem Satz darstellen: "Seit der Unabhängigkeit werden kasachsichen Schreibweisen gefördert, deshalb gibt es die abweichenden Schreibweisen Balqasch (Stadt) und Balchaschsee" LichtStrahlen (Diskussion) 08:48, 18. Mai 2019 (CEST)
- Sollte dann dort diskutiert (oder einfach gemacht?) werden, aber eher nicht unter dem Titel "...in der WP", weil das ja nur eine *Folge* der genannten Entwicklung ist. Falls die mal ein Lateinalphabet einführen, was ja immer noch nicht völlig ausgeschlossen ist, ändert sich sowieso nochmal Einiges. --AMGA (d) 11:42, 18. Mai 2019 (CEST)
- Hat ja früher auch *alles* zu Russland bzw. der Sowjetunion gehört, wo die kasachische Sprache (und Schreibweisen) nachrangig waren. Heute alles Kasachstan, da ist das Russische nachrangig. (Die Bezeichnungen sind eh' meist ursprünglich kasachisch/turksprachig und wurden dann russifiziert; insbesondere im Norden gibt es aber auch viele originär russische Ortsnamen). Im Intro steht doch, dass "Balchasch" aus dem Russischen kommt; davor "kasachisch" - was soll man da noch erklären? Bei Orten, wo das nicht der Fall ist, kann man es ja noch machen. In *jedem* Orts- oder sonstigem Geographieartikel die Geschichte Kasachstens erzählen, geht dagegen zu weit. --AMGA (d) 19:17, 16. Mai 2019 (CEST)
- Wenn man sich nicht so mit Kasachstan auskennt, wundert man sich doch sehr über die uneinheitliche Schreibweise. Man sollte erklären, wie es zu diesen unterschiedlichen Schreibweisen kommt. Nicht bei allen Orten in Kasachstan, aber überall, wo unterschiedliche Schreibweisen nebeneinander treten. Ähnliches bei Qarqaraly (mit Karkaraly-Park) und bei Qaraghandy (das ich von früher nur als Karaganda kenne). LichtStrahlen (Diskussion) 18:25, 16. Mai 2019 (CEST)