Diskussion:Cashewbaum/Archiv/1

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 46.140.31.234 in Abschnitt Lemma

Name

Wenn man in der Regel die englische Variante "Cashew" benutzt (zum Beispiel auf diversen Verpackungen im Handel), warum steht denn dann das Lemma unter Kaschu? Ich liebe Cashew-Kerne, das sind meine Lieblingsnüsse, aber von Kaschu hab ich bislang noch nie was gehört. Plädiere für Lemmaverschiebung. --80.171.76.212 23:45, 20. Sep. 2008 (CEST)

Stimme voll zu. Auch der Duden kennt das Lemma nicht. Und weshalb sollte es im Deutschen mit 'sh' statt 'sch' geschrieben werden. Ich bin auch für Verschiebung. -- Trapezunt 18:07, 6. Feb. 2012 (CET)

+1: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/KaschuLeider haben wir zu Ihrer Suche nach 'Kaschu' keine Treffer gefunden.
Dagegen http://www.duden.de/suchen/dudenonline/CashewCashewnuss Worttrennung: Ca|shew|nuss essbare Frucht [...] --Raphael Kirchner (Diskussion) 15:34, 13. Sep. 2015 (CEST)
Verschoben gem. Wikipedia:Namenskonventionen#Artikeltitel_und_Klammerzusatz: "[...] als Artikeltitel (Lemma) [sollte] diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist." --Raphael Kirchner (Diskussion) 15:10, 15. Sep. 2015 (CEST)
Was soll das nun wieder, war mein erster Gedanke. Es ist offensichtlich ein Biologieartikel, darum gelten hier die NK für botanische Artikel. Und wenn man schon ohne Rücksprache eine Verschiebung vornimmt, sollte man fähig sein, den Artikel auch entsprechend umzuschreiben. Irgendeine Regel herauszupicken und oberlehrerhaft mit dem Duden zu wedeln nützt niemanden etwas. Denn auch bei der anderen Bedeutung, Thema Essen, gibt es Fachbücher, die weit über den Horizont des Dudens hinausgehen. Also verschiebe mal bitte schnell wieder selbst zurück. Danke Oliver S.Y. (Diskussion) 15:34, 15. Sep. 2015 (CEST)
1) Bitte kein PA ("oberlehrerhaft", "[nicht] fähig, den Artikel [...] umzuschreiben").
2) Der Verschiebungsvorschlag steht hier seit 2008 ohne Einwand, ich habe auch noch mal 2 Tage gewartet. Das ist nicht "ohne Rücksprache".
3) Wenn du belegen kannst, dass in der botanischen Fachliteratur "Kaschu" gebräuchlicher ist als "Cashew", mache ich die Verschiebung gerne wieder rückgängig. --Raphael Kirchner (Diskussion) 16:04, 15. Sep. 2015 (CEST) PS: In den Quellen des Artikels heißt es durchgängig "Cashew", der unter "Normdaten" verlinkte Sachbegriff der DNB unter "Nomenklatur Biologie - Chemie / 24.3 Spezielle Botanik" lautet "Cashewbaum"[1].
Mir ist es nicht ganz einleuchtend, wieso wir bei einem Baum, der ursprünglich aus Brasilien stammt, die englische Schreibweise des aus einer Sprache der brasilianischen Ureinwohner stammenden Namens verwenden sollten. Noch dazu, wenn dann die englische Schreibweise auch zu einer Aussprache führt, die für brasilianische Ohren sicher ganz fremd klingt. --Franz Xaver (Diskussion) 00:43, 16. Sep. 2015 (CEST)
Kann ich nachvollziehen. Was wir für wünschenswert halten, zählt hier aber nicht. Die Frage ist allein, welche Bezeichnung im deutschen Sprachraum resp. in der botanischen Literatur die gebräuchlichste ist. Und da müssen wir uns auf Quellen stützen. Für ersteres wurde mehrfach (auch weiter unten auf dieser Seite) auf den Duden verwiesen, für letzteres habe ich die Nomenklatur der DNB angeführt. Wenn wer bessere Quellen hat – nur her damit! --Raphael Kirchner (Diskussion) 08:57, 16. Sep. 2015 (CEST)
"[...] als Artikeltitel (Lemma) [sollte] diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist." Naja, damit wäre das ja wohl eh klar. Der Artikel behandelt die Baumart Anacardium occidentale, ist aber nur in Bezug auf das Handelsprodukt „Cashewnüsse“ einigermaßen ausführlich. Die gebräuchlichste Bezeichung der Baumart im deutschen Sprachraum ist mit einiger Sicherheit der wissenschaftliche Name. Es spricht aber in meinen Augen nicht dagegen, die Teile, die sich auf die gehandelten Kerne beziehen, unter dem gebräuchlichen Handelsnamen in einen eigenen Artikel auszulagern. --Franz Xaver (Diskussion) 11:54, 16. Sep. 2015 (CEST)
Laut WP:Richtlinien_Biologie#Wahl_des_Lemmas_für_den_Artikel soll der lateinische Name nicht verwendet werden: "Für das Lemma wird der deutsche Begriff verwendet, wenn er eindeutig und in der aktuellen Fachliteratur gebräuchlich ist. [...] um das Auffinden der Artikel zu erleichtern.". Folgerichtig haben wir auch die Lemmata Grapefruit (und nicht Citrus × aurantium oder Grapefrucht) oder Aubergine (und nicht Solanum melongena oder Eierfrucht), beides in Übereinstimmung mit der DNB-Nomenklatur. --Raphael Kirchner (Diskussion) 13:00, 16. Sep. 2015 (CEST) PS: Die Aufteilung des Artikels ist eine völlig neue Baustelle, ich würde hier gerne beim Thema dieses Abschnitts bleiben.
Weder „Cashew“ noch „Kaschu“ sind Wörter aus der deutschen Sprache, aber Kaschu entspricht zumindest den deutschsprachigen Ausspracheregeln. Es gibt doch immer noch genügend Leute, die nie Englisch gelernt haben, speziell in den östlichen Bundesländern Deutschlands, aber unter den älteren Pensionisten natürlich auch anderswo. Mein Vater (geb. Mitte der 1930er Jahre) würde das derzeitige Lemma wahrscheinlich wie „Kascheff“ aussprechen. Der einzige „deutsche Begriff“, den ich hier erkennen kann ist „Nierenbaum“. --Franz Xaver (Diskussion) 13:23, 16. Sep. 2015 (CEST)
Ich stimme jedem deiner Sätze voll zu. Aber: im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist "Cashew", belegt durch Duden und DNB. Eigene Überlegungen sind WP:TF und gehören nicht hier her. --Raphael Kirchner (Diskussion) 13:28, 16. Sep. 2015 (CEST)
In welchem Zusammenhang wird im deutschen Sprachraum wohl über diese Baumart gesprochen oder geschrieben? Die Baumart, nicht die Nüsse? Die Baumart an sich ist wohl in erster Linie für Botaniker und Gärtner ein Thema. Beide Gruppen verwenden am ehesten den wissenschaftlichen Namen. Darum bin ich ja für ein Aufteilen in einen Artikel über die Baumart unter dem wissenschaftlichen Namen und einen zweiten Artikel über die „Cashewnüsse“ unter ihrem gebräuchlichen Handelsnamen. Für die Leute ohne Englischkenntnisse bleibt dann immer noch das Studentenfutter. Da riskiert man nicht, sich zu blamieren. --Franz Xaver (Diskussion) 13:35, 16. Sep. 2015 (CEST)
Soweit ich das sehen, belegt der Duden nur die „Cashewnuss“, nicht aber „Cashew“ als eigentständiges Wort. --Franz Xaver (Diskussion) 13:37, 16. Sep. 2015 (CEST)
Die Frage hier war, ob "Kaschu"(-nuss/baum/apfel/saft) oder "Cashew"(-nuss/baum/apfel/saft) gebräuchlicher ist. Und diese Frage wurde m. E. klar beantwortet. --Raphael Kirchner (Diskussion) 14:02, 16. Sep. 2015 (CEST) PS: Das davon völlig unabhängige Thema, ob Artikel wie Cashew, Grapefruit oder Zitrone jeweils in einen Artikel zur Frucht und einen zum Baum aufgeteilt werden sollen, möchte ich an dieser Stelle nicht diskutieren.
Meines Erachtens ist das den deutschsprachigen Auspracheregeln folgende „Kaschu-“ (Kaschubaum) gebräuchlich genug, dass man es hier anstelle von „Cashew-“ verwenden kann. Letzteres ist wirklich ein Fremdwort und provoziert eine falsche Aussprache des Namens. Auch die den englischen Gepflogenheiten folgende Aussprache ist streng genommen bereits inkorrekt – zumindest für brasilianische oder mosambikanische Ohren, vielleicht nicht für Inder. Weil es ja Weiterleitungen gibt bzw. diese leicht angelegt werden können, sehe ich das Argument der Auffindbarkeit als irrelevant an. Man findet den Artikel mit Cashewbaum oder Cashew genau so leicht wie mit Kaschubaum oder Acajubaum. Aber auch die Verwendung des wissenschaftlichen Namens halte ich für gangbar – zumindest ist hier die Gefahr einer völlig falschen Aussprache nicht sehr groß.
Ich denke halt, es sollte nicht darum gehen, die strikte Einhaltung von Regeln, die sich ohnehin z.T. widersprechen und einer Auslegung bedürfen, durchzujudizieren und am Ende dann seinen Standpunkt durchzusetzen. Mir sagt halt der Hausverstand, dass „Cashew“ Risiken birgt und würde es – zumindest für die Baumart – gern vermeiden. {Vermutlich hat es sich für die Nüsse nur durchgesetzt, weil indische Großhändler den Markt dominieren.) Du hat oben geschrieben „Die Frage ist allein, welche Bezeichnung im deutschen Sprachraum resp. in der botanischen Literatur die gebräuchlichste ist.“ Soweit es die botanische Literatur betrifft, ist die Anwort einfach: Anacardium occidentale. Soweit es den deutschen Sprachraum betrifft, ist die Baumart nicht wirklich ein Thema, also eigentlich irrelevant. Du schreibst weiters „... soll der lateinische Name nicht verwendet werden: Für das Lemma wird der deutsche Begriff verwendet, wenn er eindeutig und in der aktuellen Fachliteratur gebräuchlich ist. [...] um das Auffinden der Artikel zu erleichtern.“ Darauf kann ich antworten, dass „Nierenbaum“ der einzige deutsche Begriff ist, den es für diese Baumart gibt und dass „Kaschubaum“ zumindest der deutschen Ausspracheregeln folgt. Nierenbaum ist definitiv ziemlich ungebräuchlich, aber für Kaschubaum gibt es doch eine ganze Menge Treffer. „Cashew“ fällt nach letzterer Regel eigentlich flach, weil es kein „deutscher Begriff“ ist. Ob „Kaschubaum“ ein deutscher Begriff ist, darüber kann man natürlich auch streiten. Was jetzt? Welche Regel wenden wir jetzt an. Müsste dann – die Regeln buchstabengetreu ausgelegt – nicht eigentlich der wissenschaftliche Name zum Zug kommen? Wenn wir fortfahren, Regeln zu zitieren und sie auszulegen, können wir uns sicher noch eine ganze Weile im Kreis drehen. Im Endeffekt muss einem doch der Hausverstand sagen, was sinnvoll ist und wo der Punkt zu machen ist. Ich plädiere keinesfalls dafür, dass „Cashew“ aus dem Artikel verschwindet – immerhin wird für die Kerne fast ausschließlich der Begriff „Cashewnüsse“ verwendet. Aber für die Baumart an sich ist das Ergebnis nicht so eindeutig. Als Vorbild schwebt mir eine Lösung wie in nl:Kasjoeboom und nl:Cashewnoot vor. Die Niederländer haben in Anbetracht der kolonialen Vergangenheit bei tropischen Bäumen und Früchten sicher die Nase vorn, verglichen mit uns Deutschsprachigen. --Franz Xaver (Diskussion) 15:01, 16. Sep. 2015 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Ernte-Bedingungen

hallo,

ist es nicht so, dass die ernte-bedingungen bei chashew-kernen sehr sehr schlecht sind? so schlecht, dass man darüber nachdenken sollte, die billigen produkte dieser nuss überhaupt zu kaufen?

grüße, katrin duffke

Ich habe auch davon gehört. Anzunehmen ist, dass bei fair gehandelten Produkten durch die Auflagen auch diese Belastung geringer gehalten werden muss. Wenn jemand etwas zu Ernteverfahren finden könnte, wär's toll. schönen Gruß --Dan-yell 19:10, 27. Jan. 2007 (CET)

"ist es nicht so, dass die ernte-bedingungen bei chashew-kernen sehr sehr schlecht sind? so schlecht, dass man darüber nachdenken sollte, die billigen produkte dieser nuss überhaupt zu kaufen?"

Wenn das für Dich eine Frage des Prinzips ist oder Du dein Gewissen dadurch entlasten kannst. Allerdings wird es den Arbeitern vor Ort sicher nicht nutzen, eher das Gegenteil dürfte der Fall sein - weniger Umsatz für den Arbeitgeber, wird sich bestimmt nicht durch bessere Arbeitsbedingungen für die Angestellten äußern. Und solange die Arbeit freiwillig gemacht wird, scheint sie sich ja zu lohnen.

Warum wird eigentlich im Artikel hauptsächlich das englische Wort (Cashew) benutzt? Kannte die Kerne auch nur unter der Bezeichnung, wenn es aber ein deutsches Wort dafür gibt, warum dies dann nicht auch (vorwiegend) verwenden? -- 80.135.251.136 20:28, 27. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Cashewkerne roh ungenießbar???

Cashewkerne(bzw. -nüsse) sind roh natürlich genießbar und schmecken wunderbar. Es ist lediglich schwer, die Frucht oder den Mantel, der die Nuß umgibt, ohne große Hitzeeinwirkungen zu knacken. Es ist aber möglich und es wird auch gemacht. Dann sind die Kerne roh und ausgesprochen lecker dazu.

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)
==Veto===

Die Brasilianer selbst geniessen sie nicht ohne vorherige Prozessierung, vielleicht gibt es eine andere schonendere Variante, wie eine Dampfinaktivation. Ich in meiner Unklugheit habe nach dem Versuch es zu essen eine stark brennende Irritation im Rachenraum gehabt. Hätte ich mehr probiert, so wären mir vielleicht die Schleimhäute angeschwollen.

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Acajou- oder Akajubaum

Im Schütt wird er Akajubaum genannt, was auch zur Abstammung aus dem indianischen Tupi Acaju passen würde. Google stimmt 10.900 zu 1.410 für Acaju, darum änder ich es im Artikel. --Of 11:11, 24. Okt. 2007 (CEST)

In Franke, Nutzpflanzenkunde 3. Aufl., steht auch Acaju- .--Density 11:54, 24. Okt. 2007 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Hauptlemma

Sollte man den Artikel nicht besser nach "Cashew" verschieben (vgl. auch 3. Satz des Artikels, in dem die Benennung ohnehin bunt durcheinander geht) ? --Density 11:44, 24. Okt. 2007 (CEST)

Kaschubaum ist schon die bessere deutsche Bezeichnung für den Baum. Die Nüsse sind allerdings nur unter dem englischen Namen im Handel bekannt. Die Bezeichnung Kaschukerne ist mir jedenfalls nicht geläufig. Ich hatte vor den Artikel in den nächsten Wochen noch etwas auszubauen, dann werde ich dort auf dieses Problem auch noch einmal eingehen. --Of 12:01, 24. Okt. 2007 (CEST)
Dem muss ich leider widersprechen. Als kleines Kind musste ich einen Allergietest machen, der ergab, dass ich gegen Kaschukerne allergisch bin. Dies habe ich auch Jahre lang selbst so angegeben, ohne, dass jemand nachfragte. Die Bezeichnung Cashew kam erst vor einigen Jahren auf. Es ist wohl wie mit Rauke und Rucola eine neue Bezeichnung für etwas, dessen deutsche Bezeichnung untergegangen ist. --KRP (nicht signierter Beitrag von 94.222.180.22 (Diskussion) 00:42, 29. Mär. 2017 (CEST))
Ich wäre sogar dafür, das deutsche Wort für "Cashew" zu wahren. Es ist sicherlich keine falsche Entscheidung.--BlueScreen-Bertrand 19:18, 25. Mär. 2008 (CET)

Das Bild mit der Beschreibung "geröstete und gesalzene Cashew-Kerne" zeigt eben KEINE gerösteten Cashew-Kerne. Dann wären sie nämlich wesentlich dunkler. (Siehe auch die englische Wiki-Seite dazu, gleiches Bild.)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Kernel?

Ich meine, dass auch der Begriff "Kernelnüsse" gebräuchlich ist (oder war). Kann mir da jemand helfen? --84.75.112.136 17:33, 21. Jun. 2008 (CEST)

Nach Google wird der Begriff Kernel nicht nur für Kaschu-Nüsse benutzt. --Of 17:42, 21. Jun. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Schreibweise "Tupi"

Da ich nicht weiß, wie man innerhalb eines Links etwas verändert, ohne den Link kaputtzumachen, bitte ich darum, dass jemand den Fehler korrigiert (und mir vielleicht mitteilt, wie das funktioniert).

Die Schreibweise mit Akzent (Tupí), die hier bei Wiki in etlichen Artikeln rumgeistert, kommt aus dem Spanischen. Es gibt aber keinen Grund, "Tupi" in einem deutschen Artikel spanisch zu schreiben.

Sowohl in der Sprache der Tupi (tu-u'pi) als auch im Portugiesischen wird es ohne Akzent über dem "i" geschrieben:

Gruß, --Bramiguinho 14:12, 24. Nov. 2010 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Tryptophan und Depression

Der Kontext von Tryptophan in Cashews und der Behandelbarkeit von Depression mit Tryptophan und anderen Stoffen, kann zu der Annahme führen, Cashewkerne würden möglicherweise gegen Depression helfen. Ich finde, da gehört zumindest der übliche Hinweis auf Gesundheitsthemen hin, wonach die Informationen keine ärztliche Beratung ersetzten können. -- Trapezunt 18:07, 6. Feb. 2012 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Keine Nussfrucht, was dann?

Wenn "Cashewkerne" keine Nüsse sind, was sind sie dann (botanisch gesehen)? --Abdull (Diskussion) 20:27, 9. Jun. 2012 (CEST)


Meines Wissens nach heissen die Kerne im Portugisischen bzw. Brasilianischen " Castanhas", er Begriff Cajú bezieht sich lediglich auf die Frucht. (nicht signierter Beitrag von 189.89.70.101 (Diskussion) 20:27, 18. Dez. 2012 (CET))

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

"Sehr verbreitet ist auch die englische Schreibweise Cashew"

Sehr witzig! Als ob die Schreibweise "Kaschu" überhaupt verbreitet wäre und nicht nur extra für diesen Artikel erfunden wurde, um ein weiteres deutsches Wort vor der "bösen Invasion von Anglizismen" zu beschützen.


-"Ich hätte gerne 250g Kaschu bitte."

-"Gesundheit!"


Neben lächerlichem Exklusionismus ist Verdeutschung die zweite große Schwäche der deutschen Wikipedia, die sie qualitativ dauerhaft hinter der Englischen hinterherhinken lässt. (nicht signierter Beitrag von 87.152.240.77 (Diskussion) 05:22, 1. Apr. 2013 (CEST))

Wie sprichst du denn Kaschu bitte aus? Wenn du es normal wie K Schuh aussprichst wird wohl niemand Gesundheit sagen. Oder sagt man dir im Schuhladen auch Gesundheit, wenn du einen Schuh kaufen willst? Kaschu klingt dem portugisischem Caju auch ähnlicher als das englische Cashew, was eher nach einem Niesgeräusch klingt. Nach deiner Logik müssten wir auch statt Keks wieder das englische Cake schreiben, da das im Gegensatz zu Kaschu tatsächlich eine Verdeutschung war. --178.12.178.139 03:48, 6. Jan. 2020 (CET)
Wer weiß überhaupt, dass es eine deutsche (oder eingedeutschte?) Version von "Cashew" gibt? Die Apfelsine wird dagegen als Orange geführt, obwohl in diesem Fall das deutsche Wort durchaus gebräuchlich ist. --FK1954 (Diskussion) 21:40, 9. Nov. 2013 (CET)
Kaschu ist wie Cashew im englischen eine sprachliche Ableitung von Caju, warum die anglizierte Variante vor der deutschen bevorzugen? Der einzige Grund für mich wäre, dass diese Bezeichnung inzwischen häufiger (fast ausschließlich) auf den Verpackungen im Handel zu finden ist. --178.12.178.139 03:48, 6. Jan. 2020 (CET)

Der Duden kennt Kaschu nicht, bei Google enthalten die ersten Seiten keinerlei ernstzunehmenden Hinweis auf die Existenz des Wortes und weder Amazon noch die Bibliothek meiner Uni führen auch nur ein Buch zum Thema Kaschu. --Konzertheld (Diskussion) 02:57, 11. Mär. 2014 (CET)

Also ich wage zu behaupten, dass vor 15-20 Jahren noch 90% der Bevölkerung die Kaschukerne kannte. Dass dies eine neue Erfindung sein soll ist wie die Behauptung Ruccola hieß nie Rauke und ist eine neue Erfindung. Sorry wenn ich jetzt jemanden der den Begriff nicht kennt als weltfremd darstelle, aber die Begründung mit Duden-Online finde ich nicht passend, als Gegenbeispiel könnte man angeben, dass quasi jeder Onlineübersetzer die Cashew mit Kaschu übersetzt und in den meisten Enzyklopädien die Kaschu zu finden ist. --KRKGP
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Toxizität des Cardol

Vermutlich fehlen den Autoren die Quellen, aber die Toxizität der Inhaltsstoffe, allen voran des Cardol, sollte besser ausgeführt werden, als die pseudowissenschaftliche Auflistung von Kalorien und Fetteinheiten der Nuss. Schließlich sind die Folgen für die Pfückerinnen, die die Schale aufbrechen müssen um an die Nuss zu kommen, eindeutig relevant. Hier gilt es unbedingt auf die Verkürzung/Verkrüpelung der Finger und die Schleimhautreitzenden Folgen hinzuweisen, bzw. den Artikel um diesen Abschnitt zu ergänzen/auszubauen. (nicht signierter Beitrag von 141.48.223.1 (Diskussion) 11:30, 26. Jun. 2013 (CEST))

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Alte Namen

Vermutlich ist die Lösung ganz einfach und ich steh nur ein bisschen auf dem Schlauch... Aber wie kann es für eine Frucht, die ursprünglich aus Brasilien kommt, Althochdeutsche (spätestens 11 Jh.) und Mittelhochdeutsche (14. Jh.) Namen geben?? Grübelnde Grüße (nicht signierter Beitrag von Hüttengärtner (Diskussion | Beiträge) 17:49, 27. Aug. 2013 (CEST))

Ich gucke jetzt schnell nach, wie die althochdeutschen Bezeichnungen für Kartoffel, Mais, Tabak und Tomaten lauten. Spaß beiseite - die Quelle ist offensichtlich nicht vertrauenswürdig. Abschnitt daher ausgeblendet. Wäre aber auch sehr erfreut, wenn jemand eine logische Erklärung für die Existenz alt- und mittelhochdeutscher Bezeichnungen für damals unbekannte Dinge liefern würde. Gruß --FK1954 (Diskussion) 22:07, 9. Nov. 2013 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Nierenbaum

Aus einem ähnlichen Grund würde ich auch die wilde Vermutung, dass die Pflanze wegen der Form der Kerne Nierenbaum genannt wird, entfernen. Ich glaube kaum, dass zu Zeiten der Tupi-Sprache bereits Möglichkeiten bestanden, die Form der Nieren zu ermitteln - außer durch Obduktion, aber dafür hätte man die Dinger erstmal identifizieren und benennen müssen.--Konzertheld (Diskussion) 02:49, 11. Mär. 2014 (CET)

Ist es nicht möglich, dass es genau umgekehrt ist? Das der Baum schon immer so hieß und die Nieren dann nach den Nüssen benannt wurden? Soquma (Diskussion) 14:11, 2. Jan. 2015 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Nuss oder Kern

Heute hatte eine IP folgendes geändert --> Nuss auf Kern. Lt dieser Website sind es Nüsse. Was ist nun richtig? --Pittimann Glückauf 11:49, 13. Mai 2016 (CEST)

Aus Sicht der Kulinaristik beides. Zitag Gorys: "Cashewnuß", Fruchtkern des Nierenbaums. Also ist Nuß hier nicht die botanische Fruchtform sondern eine Bezeichnung entsprechend der Gesamtmerkmale, der Brochhaus erwähnt die Nüsse auch als gelegentliche Bezeichnung für Cachounüsse, während Cashewnuss fälschlich verwendet wird. Die Warenkunde des Harmonisierten Systems führt sie allein unter dem Begriff "Kaschu-Nüsse", nichtmal relativierend werden Kerne erwähnt.Oliver S.Y. (Diskussion) 12:28, 13. Mai 2016 (CEST)

  • Im Lemma steht ab und zu "Nuss" - was offenbar falsch ist.
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Pittimann Glückauf 17:27, 6. Jan. 2020 (CET)

Lemma

Es gibt ein deutsches Wort Kaschu, es gibt ein Lemma Kaschu-Saft. Zwei Gründe, das Lemma nach Kaschu zu verschieben. Wer tuts?--Ulf 09:10, 14. Aug. 2019 (CEST) Ping Ping (nicht signierter Beitrag von Ulfbastel (Diskussion | Beiträge) 09:12, 14. Aug. 2019 (CEST))

Ich kannte es bis vor ein paar Jahre auch nur unter Kaschu. Als dann auf Packungen Cashew stand, hatte ich anfangs nachgefragt und da hieß es eben, "das sind Kaschukerne, das haben die Hersteller nicht übersetzt". War bei den ähnlich klingenden Worten auch mein Verdacht, dass es die englische Bezeichnung ist. Inzwischen ist die Bezeichnung Cashew gebräuchlicher geworden als Kaschu. Ist halt wie mit Rucola und Rauke, die es nicht kannten hielten es für neu und kannten die bis dahin übliche Bezeichnung halt nicht. Hier hat man es als Nebenbezeichnung mal mit dazu geschrieben, und Leute die nur den englischen Begriff kannten, haben es ganz dahin verschoben. Ob man es nun wieder zurück verschiebt, oder nicht, ist mir eigentlich egal, aber es sollten im Artikel beide Bezeichnungen verwendet werden, auch mit Weiterleitungen auf den Artikel. In manchen Läden habe ist statt Ananas auch schon Pineapple gesehen, häufig höre ich auch Coleslaw statt Krautsalat, wundert mich ehrlich, dass man gerade die Kaschu hier geändert hat, aber vermutlich war sie halt nicht so beliebt und daher nicht so bekannt, daher hier der Anglizismus. --178.12.178.139 20:14, 2. Jan. 2020 (CET)
Coleslaw bezeichnet generell nicht einfach nur Krautsalat, sondern eine spezielle Form. Kaschu ist eigentlich schon lange ein totes Wort. 46.140.31.234 10:39, 13. Okt. 2021 (CEST)