Diskussion:Cerro Azul-Bahn

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Reinhard Dietrich in Abschnitt Durchkopplung beim Lemma

Durchkopplung beim Lemma

Bearbeiten

Nachdem das Wort Cerro-Azul-Bahn ein deutsches Wort ist (und im Übrigen ja auch nicht der Eigenname des Bahnbetriebs ist), muss es nach den deutschen Rechtschreibregeln durchgekoppelt, also mit zwei Bindestrichen geschrieben werden. --BlackEyedLion (Diskussion) 17:32, 17. Okt. 2021 (CEST)Beantworten

Ja, das ist mir auch gerade aufgefallen. Anstatt der vermutlich ausgedachten Halbübersetzung könnte man aber am besten gleich den richtigen spanischen Namen der Eisenbahngesellschaft nehmen. Welchen Namen verwendet eigentlich die angegebene englischsprachige Quelle? --PhiH (Diskussion) 19:26, 17. Okt. 2021 (CEST)Beantworten
Da der Ort Cerro Azul heißt, scheue ich davor zurück, in den spanischsprachigen Ortsnamen einen deutsch-grammatikalischen Bindestrich einzufügen. Das sieht irgendwie bizarr aus. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 17:22, 20. Okt. 2021 (CEST)Beantworten