Diskussion:Könige der Ovambo

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Chtrede in Abschnitt "Könige" - Lemma

"Könige" - Lemma

Bearbeiten

Ist Könige nicht etwas hochgestochen übersetzt? Imho übersetzt sich 'chief' aus dem Englischen eher mit 'Häuptling', was auch eher reinpasst. Demgegenüber muss ein "traditioneller Führer" auch nicht gleich ein König sein. --Zuviele Interessen (Diskussion) 04:47, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten

König ist der traditionell korrekte Begriff, den wir hier bei allen unter dem Hauptartikel Liste der traditionellen Führer in Namibia genutzt haben. Siehe dazu auch die Erklärung dort: "Offiziell werden nur die Titel Chief (Oberhaupt) und Senior Headman (Ältester Vorsitzender) vergeben und die traditionellen Titel als Zusatz geführt." So wird auch in der namibischen Presse in Zusammenhang mit den Ovambo stets (fast) ausschließlich die Bezeichnung "King/König" verwendet, siehe z.B. hier: "...The Kingdom of Ondonga..." oder auch ..."and still can pay a visit to the king to have any..." Gruß --Chtrede (Diskussion) 06:52, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Ok, wenn das den allgemein anerkannten Sprachgebrauch abbildet, dann belassen wir es dabei.--Zuviele Interessen (Diskussion) 15:36, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Ich denke auch. Wir haben uns damals bei der Anlage der [[Liste der traditionellen Führer in Namibia]] genau an die offiziellen und die traditionellen Bezeichnungen gehalten, deshalb auch z.B. Kapteine der Nama. Viele Grüße --Chtrede (Diskussion) 07:22, 8. Nov. 2013 (CET)Beantworten