Übersetzung des englischen Wikipedia Artikels
Wie auch schon ein anderer Kommentator bemerkt hat, ist der englische Kung Fu Artikel ziemlich gut und sachlich geschrieben. Was haltet ihr davon den einfach mal zu übersetzen und als Basis zu benutzen. Darauf aufbauend könnte man dann noch etwas mehr über Kung Fu in seiner Bedeutung als Kampfsport schreiben. --Markus Hubig 23:52, 21. Jul 2004 (CEST)
- Von "einfach mal" übersetzen halte ich nichts. Aber solange man die unter Wikipedia:Übersetzungen vorgeschlagenen Tipps beachtet, also wenn jemand beispielsweise Übersetzungsfallen erkennt, etwa weil er Übersetzer ist oder so, dann ist die Idee natürlich gut. Stern 23:55, 21. Jul 2004 (CEST)
- Man könnte die Übersetzung ja erst mal hier auf der Diskussions Seite anfangen und dann später auf die Artikelseite kopieren. --Markus Hubig 00:09, 22. Jul 2004 (CEST)
Übersetzung:
- Alternative Bedeutung: Kung Fu (Serie)
Kung Fu oder gongfu (功夫, pinyin: gōngfu) ist ein in der westlichen Welt gebräuchlicher Sammelbegriff für asiatische Kampfsportarten. Die eigentliche Bedeutung diese chinesischen Ausdruck's steht jedoch recht allgemein für Kunstfertigkeit und Geschick. Eigentlich ist der Begriff wushu die bessere Bezeichnung für die chinesischen Kampfkünste, da er sich direkt mit Kampfkunst übersetzen lässt.
Aussprache
Ein Teil der Irritationen um den Begriff Kung Fu liegt sicher in den vielen verschiedenen Möglichkeiten der Transkription der chinesischen Schriftzeichen 功夫 in westliche Schreibweise begründet. Dies ist eine Folge der Reform der chinesischen Umschriftssysteme (Romanisierungssysteme, Transliteration bzw. Transkription) in den letzten Jahren.
- wird fortgesetzt ... --Markus Hubig 01:06, 22. Jul 2004 (CEST)
ich dachte Wushu steht für KRIEGSKUNST aber ist schon doof wenn man nicht chinese ist und nur mit halbwissen glänzen kann :-( --Dieter Heinsohn 08:36, 15. Mär 2005 (CET)
Es gibt inzwischen einen Artikel Wushu
Das ist doch eigentlich doppelt gemoppelt. Ich würde vorschlagen, diesen Artikel in Wushe einzuarbeiten und dann einen Redirect draus zu machen, da ja Wushu der eigentlich korrekte begriff ist.--Nerezza 13:25, 4. Nov 2004 (CET)
ich bin dagegen da Kung Fu als begriff schon selbständig genutzt wird und in der Westlichen zivilisation schon ein synonym für Kampfkunst ist. Das dieses Wort im Chinesischen nix mit kampfkunst zu tun hat mag ja stimmen aber nichts desto trotz wird es hier so verwendet hat es dadurch nicht auch seine berechtigung. --Dieter Heinsohn 08:39, 15. Mär 2005 (CET)
--ich habe sogar gehört, dass die chinesen selbst immer mehr den begriff kung fu verwenden. quasi also eine rückkoppelung.