Portal Diskussion:Griechenland/Archiv/2016
Derzeit arbeite ich an diesem Artikel und wäre sehr dankbar für Unterstützung jeder Art. Meine derzeit aktuelle Arbeitsfassung findet sich hier: [1]. Benötigt werden Quellen, Korrekturen event. falscher Angaben, Bläuen von Rotlinks, Anregungen etc. Dank im Voraus--Meister und Margarita (Diskussion) 15:55, 4. Mär. 2016 (CET)
- GoogleBooks Mark Mazower: Inside Hitlers Greece., als PDF könnte ich noch Sheila Lecoeur: (Syros) Mussolini’s Greek Island. anbieten. Vielleich auch mal Pitichinaccio kontaktiern, wegen (Benutzer:Pitichinaccio/Baustelle/JFT) VG --waldviertler (Diskussion) 22:36, 4. Mär. 2016 (CET)
- Christoph Schminck-Gustavus: Winter in Griechenland. Krieg – Besatzung – Shoah 1940–1944. --waldviertler (Diskussion) 23:05, 4. Mär. 2016 (CET)
Derzeit quäle ich mich mit zwei Boxern aus Thessaloniki, die beide den Holocaust überleben konnten. Im Fall Salamo Arouch gibt es eine Diskrepanz zwischen Geburtsdatum 01.01.1923 und Gewinn des Titels Balkan-Meister im Jahr 1941 (im Text, der nicht von mir stammt, steht, er hätte den Titel als 17-jähriger gewonnen, nach meiner Rechnung wäre er 1941 bereits 18 gewesen). Widersprüchlich sind die deutsch- und englischsprachigen Quellen auch betreffend den Ort seiner Befreiung nach dem Untergang des NS-Regimes (Auschwitz oder Bergen-Belsen).
Bei Jacko Razon gibt es zwei Geburtsjahre (1921 und 1923), zwei Familiennamen (Razon oder Rosen), zahlreiche Vor- und Spitznamen und ebenfalls Chaos in der Biografie. Es ist unklar, ob er noch lebt und wenn ja, wo. Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand, der griechisch lesen kann, helfen könnte. Ein Entwurf findet sich auf: Benutzer:Meister und Margarita/Jacko Razon. Danke für die Hilfe--Meister und Margarita (Diskussion) 09:40, 7. Mär. 2016 (CET)
- zu Razon, mal das hier VG --waldviertler (Diskussion) 16:28, 7. Mär. 2016 (CET)
- Ganz herzlichen Dank.--Meister und Margarita (Diskussion) 17:23, 7. Mär. 2016 (CET)
- Schau mal hier: Ums Überleben kämpfen VG -- Schuppi (Diskussion) 00:45, 17. Mär. 2016 (CET)
- Und hier Саламо Арух (ru) VG -- Schuppi (Diskussion) 00:51, 17. Mär. 2016 (CET)
- Holocaust Survivors and Victims Database VG -- Schuppi (Diskussion) 01:04, 17. Mär. 2016 (CET)
- Ganz herzlichen Dank.--Meister und Margarita (Diskussion) 17:23, 7. Mär. 2016 (CET)
Mein Google-Griechisch reicht leider nicht aus, um mehr über den griechisch-schweizerischer Unternehmer zu erfahren. Hat jemand etwas über ihn gelesen? Θεόδωρος (Ντόρης) Μαργέλλος scheint in Griechenland umstritten zu sein, aber ich bin nicht sicher, ob es sich um die gleiche Person handelt. --Kolja21 (Diskussion) 14:54, 11. Jun. 2016 (CEST)
- Da die bis jetzt keiner geantwortet hat Kolja21. Ja es handelt sich um die selbe Person.--O omorfos (Diskussion) 22:35, 15. Jun. 2016 (CEST)
- Danke! --Kolja21 (Diskussion) 19:15, 16. Jun. 2016 (CEST)
Kavafis-Zitat
„Ich bin kein Hellene, ich bin kein Grieche. Ich bin hellenisch.“ Da im Neugriechischen m.W. die Begriffe "Grieche" und "Hellene" nicht unterschieden werden, würde mich die Originalversion des Zitats interessieren. Ich spreche Neugr. auf babel-2 Niveau. Vielen Dank.--87.178.31.84 14:27, 23. Jul. 2016 (CEST)
- "Είμαι κι εγώ Ελληνικός, Προσοχή, όχι Έλλην, ούτε Ελληνίζων, αλλά Ελληνικός." [2] [3] Die Übersetzung von Ελληνίζων mit Grieche oder Hellene ist fragwürdig.Ελληνίζων bedeutet,wenn ich das recht sehe, ungefähr "griechischsprachig" oder gar "hellenisiert". --Albtalkourtaki (Diskussion) 20:04, 25. Jul. 2016 (CEST)
- Ελληνίζων --waldviertler (Diskussion) 12:06, 26. Jul. 2016 (CEST)
- Entschuldigung für die späte Antwort und danke für die Recherchen. Ich stimme Albtalkourtaki zu, dass diese Übersetzung im Kavafis-Artikel zumindest sehr fragwürdig ist. Vor einer passenderen muss ich aber auch kapitulieren.--87.178.29.201 17:04, 2. Aug. 2016 (CEST)
Bilder von Lesbos 2016
Jassus an alle, ich war im Juli 16 für zwei Tage auf Lesbos und habe viele Fotos gemacht. Unter anderem habe ich Mytilini und Plomari fotografiert. In Mytilini war ich im archäologischem und byzantischem Museum (Fotoverbot im byz. Museum), dann auf der Burg von Mytilini, der Kirche Saint Therapon und auch an der Yeni Cami. Leider haben die Burg, das archäo. Museum und die Kirche keine deutschen Artikel. Kann man die Fotos gebrauchen?--KureCewlik81 Bewerte mich!!! 17:08, 27. Jul. 2016 (CEST)
- Jassu KureCewlik81, Photos kann Wikipedia immer gebrauchen. Am besten du lädst sie auf Commons hoch so das auch andere Sprachausgaben deine Bilder nutzen können.--O omorfos (Diskussion) 19:50, 2. Aug. 2016 (CEST)
@GT1976: Die Kategorie:Nikea (Attika) ist in Kategorie:Griechenland nach Gemeinde und Kategorie:Attika nach Gemeinde kategorisiert, dabei ist die zuständige Gemeindekategorie Kategorie:Nikea-Agios Ioannis Rendis. Eine Kategorie:Griechenland nach Ort gibt es nicht, deshalb müssten wohl, wenn man sie nicht neu anlegen will, Kategorie:Person (Nikea) und Kategorie:Sport (Nikea, Attika) nach Kategorie:Nikea-Agios Ioannis Rendis umkategorisiert werden. -- Olaf Studt (Diskussion) 13:36, 24. Sep. 2016 (CEST)
- Danke für den Hinweis, ich habe es erledigt. --GT1976 (Diskussion) 06:51, 25. Sep. 2016 (CEST)
Wie gehen wir mit Artikeln um, die nicht entsprechend den Namenskonventionen angelegt wurden? Mir geht es aktuell um Jouchtas und Psili Korfi (Juchtas). Ersterer wurde bereits von Juchtas auf Jouchtas verschoben, obwohl er eigentlich Giouchtas heißen müsste. Beim Zweiten fehlt das y: Psili Koryfi statt Psili Korfi. --Oltau 22:29, 2. Okt. 2016 (CEST)
- Hallo Oltau, ich würde beide wie von dir vorgeschlagen verschieben, nach Psili Koryfi (Giouchtas) und Giouchtas. Zusätzlich sollte Psili Korfi (Juchtas) per SLA gelöscht werden, weil offensichtlich eine fehlerhafte Schreibweise bei Korfi - richtig Koryfi (Κορυφή). Auf das Klammerlemma von Psili Koryfi könnte auch verzichtet werden. Danke fürden Hinweis und viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 10:30, 4. Okt. 2016 (CEST)
- Hallo, Waldviertler hat mich auf die Diskussion hingewiesen. Ich möchte hierzu noch etwas beitragen:
- Ich finde die Namenskonvention grundsätzlich gut als Anhaltspunkt wie man ein Lemma nennen sollte. Im Falle Jouchtas bin ich absichtlich davon abgewischen, da ich keine deutsche Literatur gefunden habe in der tatsächlich Giouchtas steht. Sollten wir hier in der Wikipedia wirklich neue Bezeichungen einführen oder kennt jemand eine Literaturstelle in der von Giouchtas die Rede ist? Mir ist es letztendlich egal wie das Lemma heißt ich finde nur die Schreibweise Jouchtas sollte auf jeden Fall erwähnt werden, da sie die verbreiteste ist.
- Der Gipfel des Jouchtas heisst wohl tatsächlich Psili Korfi auch wenn nach dem neugriechischen Psili Koryfi richtig erscheint und man diese auch findet. Mein Fehler hierbei ist wohl, dass ich im Lemma nicht die griechische Schreibweise angegeben habe sondern die Schreibweise der Bedeutung. -- Schuppi (Diskussion) 12:55, 6. Nov. 2016 (CET)
- Hallo, Waldviertler hat mich auf die Diskussion hingewiesen. Ich möchte hierzu noch etwas beitragen:
- @Schuppi: Zu deinem Punkt 1: Es handelt sich um ein geografisches Objekt, da wird aus der Originalsprache transkribiert, nicht auf deutsche Literatur zurückgegriffen. Wir haben auch das Lemma Iraklio, nicht Heraklion, obwohl Iraklio in der englischen Literatur weniger in der deutschen fast garnicht vorkommt.
Zu deinem Punkt 2: Auf dem Schild lese ich Koryfis Giouchta, wie kommst du darauf, dass es Korfi statt Koryfi heißt? Gruß, --Oltau 19:17, 6. Nov. 2016 (CET)- Hier oben ist extra der Link eingepasst: Namenskonventionen dort steht unter Ausnahmen: Die Wahl der richtigen Lemmaform ist immer dann schwierig, wenn international unterschiedliche Transkriptionen verwendet werden. Abweichungen von der Namenskonvention sind immer dann sinnvoll, wenn eine Namensform im deutschsprachigen Raum etabliert oder im internationalen Bereich die übliche ist. Im Zweifelsfall empfiehlt sich jedoch die Umschrift nach der Namenskonvention unter Anlegung entsprechender Weiterleitungen. Das bedeutet doch das nicht einfach drauf los transkribiert oder? Wikipedia soll ja auch nicht dazu dienen eine bestimmt Transkription zu etablieren sondern nur wiedergeben was aktueller Stand ist. Aber wie gesagt ich könnte trotzdem mit Giouchtas leben.
- Was auf dem Schild steht hilft uns wahrscheinlich nicht weiter. Dort steht ja Μινωικό Ιερό Κορυφής Γιούχτα was soviel wie Minoische Gipfelheiligtum des Jouchtas bedeutet. Ich habe z.B. ein Buch von Jannis Sakellarakis und Efi Sapouna Sakellaraki Αρχάνες. Auf Seite 136 wird der Berg Ψηλή Κορφή genannt und auch auf der Karte auf Seite 13. -- Schuppi (Diskussion) 22:12, 6. Nov. 2016 (CET)
- @Schuppi: Zu deinem Punkt 1: Es handelt sich um ein geografisches Objekt, da wird aus der Originalsprache transkribiert, nicht auf deutsche Literatur zurückgegriffen. Wir haben auch das Lemma Iraklio, nicht Heraklion, obwohl Iraklio in der englischen Literatur weniger in der deutschen fast garnicht vorkommt.
- Giouchtas ist ein Toponym. Dafür gelten bei der Namenskonvention die Ausnahmen für Toponyme. Für Juchtas könnte Punkt 1 der Ausnahmeregelungen sprechen. Doch ist das Wort weder im Wortschatzlexikon aufgenommen, noch kommt es häufig in der Literatur vor. Es handelt sich demnach um keine „etablierte echte Eindeutschung“, sondern um eine andere Form der Transkription. Da wir hier unsere Transkriptionsregeln in Form der Namenskonvention Neugriechisch haben, ist diese anzuwenden.
Bei Psili Korfi bin ich überfragt (ich halte es für eine Falschschreibung). Vielleicht kann da Waldviertler weiterhelfen. Ich schau auch noch mal in meine Karten und Atlanten, wenn ich zu Hause bin. Gruß, --Oltau 22:44, 6. Nov. 2016 (CET)- * Giouchtas, Jouchtas, Juchtas, Juktas
- Da sich auch auf Deutsch all diese Bezeichnungen finden, spricht mMn dafür, dass sich eben noch keine Transkription etablieren konnte. Beispiele für die Giouchtas-Schreibweise in Deutsch, die auch unseren Namenskonventionen entspricht: [4], [5], [6], [7], [8] Deshalb würde ich mich in diesem Fall schon für Giouchtas aussprechen.
- * Psili Korfi (Ψηλή Κορφή)
- Da dachte ich wohl, dass es sich um einen Tippfehler oder eine falsche Schreibweise handelt. Nach kurzer google-Recherche ist aber festzustellen, dass das Toponym existiert und auch auf andere Gipfel angewendet wird. Im Triandafyllides finden sich auch beide Formen κορφή vs. κορυφή. Bei Sakellarakis steht hier S.60 «… του Γιούχτα, στη θέση Ανεμόσπηλια, και το πολυσύχναστο λαϊκό ιερό κορυφής στην Ψηλή Κορφή.» beide Schreibweisen auch hier? Und in einem anderen Fall hier der Satz: «Η πιο ψηλή του κορυφή φτάνει τα 2.374 μέτρα και ονομάζεται - παραδόξως(!) - Ψηλή Κορφή, …» Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 08:47, 7. Nov. 2016 (CET)
- Mir ist nicht ganz klar warum du aus den angegeben Beispielen schließt, dass es beide Schreibweisen gibt. Das Toponym ist ja immer Ψηλή Κορφή (Psili Korfi). Wenn dort κορυφή steht ist doch der Gipfel gemeint. Das erste Beispiel bedeutet doch einfach nur "... das Gipfelheiligtum auf dem Psili Korfi". Nach dem zweiten Beispiel könnte man auch meinen dass es zwei Toponyme Iero Koryfi und Psili Korfi gibt. Das dritte Beispiel bedeutet: "der höchste Gipfel kommt auf 2374 m und wird - wie sonderbar - Psili Korfi (übersetzt: Hoher Gipfel) genannt". Hierbei ist aber gar nicht der Gipfel des Giouchtas gemeint.
- Ich würde vorschlagen Jouchtas nach Giouchtas zu verschieben und Psili Korfi (Juchtas) nach Psili Korfi (Giouchtas). Das erste ist wohl unstrittig. Beim zweiten sieht es so aus als sei Psili Korfi die übliche Schreibweise. Auf ein Klammalemma würde ich nicht verzichten, da waldviertler wie auch meine Recherchen ergeben haben, dass es mehrere Gipfel mit dem Namen gibt. -- Schuppi (Diskussion) 20:40, 7. Nov. 2016 (CET)
- Einverstanden mit deinen Verschiebungsvorschlägen. Machst du es selbst? Die Artikel sind schließlich von dir angelegt. Ich lade dann demnächst Fotos vom Gipfelheiligtum auf dem Giouchtas und von der Kirche dort hoch und binde sie ein. Gruß, --Oltau 20:56, 7. Nov. 2016 (CET)
- +1. @Schuppi, offensichtlich habe ich mich da missverständlich ausgedrückt. Die Gegenüberstellung κορφή vs. Κορυφή (Triandafyllides und auch Babiniotis S. 935) sollte lediglich die Verwendung beider Wörter belegen und die Hervorhebungen aufzeigen, dass sie durchaus in einem Satz nebeneinander stehen können (als Gipfelheiligtum ιερό κορυφής ->siehe Oltaus Bild - und als Toponym Psili Korfi Ψηλή Κορφή). Natürlich hat das dritte Beispiel mit dem Giouchtas überhaupt nichts zu tun, es sollte nur als weiteres Beispiel dienen. Zum Schluss möchte ich mich den Verschiebungsvorschlägen anschließen und euch für die konstruktive Diskussion danken. Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 06:49, 8. Nov. 2016 (CET)
- @Oltau, zur Info [9] und noch etwas hin [10], falls du mal in die Nähe kommen solltest einfach melden.
- Bist du dort tätig? Ist leider etwas weit weg von meiner Heimat, selbst wenn ich in der Schweiz auf Verwandtenbesuch bin. Und so ein richtig ergiebiges Urlaubsziel (betreffs Ausgrabungsstätten) ist Karlsruhe dann auch nicht . Gruß, --Oltau 20:17, 9. Nov. 2016 (CET)
- Wie Ihr schon gesehen habt, habe ich die Verschiebungen vorgenommen. Ich danke Euch für die konstruktive Zusammenarbeit. -- Schuppi (Diskussion) 21:38, 12. Nov. 2016 (CET)
- @Schuppi: Danke für die Verschiebung. Ich habe noch Bilder hinzugefügt. Schau mal drüber, ob es so passt. Gruß, --Oltau 18:17, 13. Nov. 2016 (CET)
- Wie Ihr schon gesehen habt, habe ich die Verschiebungen vorgenommen. Ich danke Euch für die konstruktive Zusammenarbeit. -- Schuppi (Diskussion) 21:38, 12. Nov. 2016 (CET)
- Bist du dort tätig? Ist leider etwas weit weg von meiner Heimat, selbst wenn ich in der Schweiz auf Verwandtenbesuch bin. Und so ein richtig ergiebiges Urlaubsziel (betreffs Ausgrabungsstätten) ist Karlsruhe dann auch nicht . Gruß, --Oltau 20:17, 9. Nov. 2016 (CET)
- Einverstanden mit deinen Verschiebungsvorschlägen. Machst du es selbst? Die Artikel sind schließlich von dir angelegt. Ich lade dann demnächst Fotos vom Gipfelheiligtum auf dem Giouchtas und von der Kirche dort hoch und binde sie ein. Gruß, --Oltau 20:56, 7. Nov. 2016 (CET)
- Giouchtas ist ein Toponym. Dafür gelten bei der Namenskonvention die Ausnahmen für Toponyme. Für Juchtas könnte Punkt 1 der Ausnahmeregelungen sprechen. Doch ist das Wort weder im Wortschatzlexikon aufgenommen, noch kommt es häufig in der Literatur vor. Es handelt sich demnach um keine „etablierte echte Eindeutschung“, sondern um eine andere Form der Transkription. Da wir hier unsere Transkriptionsregeln in Form der Namenskonvention Neugriechisch haben, ist diese anzuwenden.