Wikipedia:Suchhilfe/Archiv/2014/08/13

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Pp.paul.4 in Abschnitt sprache der verrückten

Bitte um Übersetzung von " ego scio ego nescio"

ego scio ego nescio --87.243.146.31 10:38, 13. Aug. 2014 (CEST)

Scio nescio reicht eigentlich... Aber ich weiss, dass ich (eigentlich) nichts weiss. 10:46, 13. Aug. 2014 (CEST)GEEZER… nil nisi bene
Wohlgemeinte Korrektur: Es heißt: Ich weiß, ich weiß nicht. Der Übersetzungsfehler mit nichts kommt allerdings schon beim Griechischen vor. Siehe Οἶδα οὐκ εἰδώς.
--Cultor linguarum antiquarum Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν. 10:52, 13. Aug. 2014 (CEST)
P.S.: Für gewöhnlich hieße es im Lateinischen auch: „Scio me nescire“. In der Regel folgt hinter scire ein Accusativus cum Infinitivo.

fernseher plasmar

--91.64.46.163 21:13, 13. Aug. 2014 (CEST)

Siehe Plasmafernseher. --Rôtkæppchen₆₈ 21:26, 13. Aug. 2014 (CEST)

sprache der verrückten

--78.53.116.31 17:33, 13. Aug. 2014 (CEST)

e2-e4 ? GEEZER… nil nisi bene 21:12, 13. Aug. 2014 (CEST)
e7-e9 ! --Pp.paul.4 (Diskussion) 13:55, 14. Aug. 2014 (CEST)