Wikipedia:Suchhilfe/Archiv/2014/08/13
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Pp.paul.4 in Abschnitt sprache der verrückten
Bitte um Übersetzung von " ego scio ego nescio"
ego scio ego nescio --87.243.146.31 10:38, 13. Aug. 2014 (CEST)
- Scio nescio reicht eigentlich... Aber ich weiss, dass ich (eigentlich) nichts weiss. 10:46, 13. Aug. 2014 (CEST)GEEZER… nil nisi bene
- Wohlgemeinte Korrektur: Es heißt: Ich weiß, ich weiß nicht. Der Übersetzungsfehler mit nichts kommt allerdings schon beim Griechischen vor. Siehe Οἶδα οὐκ εἰδώς.
- --Cultor linguarum antiquarum Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν. 10:52, 13. Aug. 2014 (CEST)
- P.S.: Für gewöhnlich hieße es im Lateinischen auch: „Scio me nescire“. In der Regel folgt hinter scire ein Accusativus cum Infinitivo.
fernseher plasmar
sprache der verrückten
--78.53.116.31 17:33, 13. Aug. 2014 (CEST)
- e2-e4 ? GEEZER… nil nisi bene 21:12, 13. Aug. 2014 (CEST)
- e7-e9 ! --Pp.paul.4 (Diskussion) 13:55, 14. Aug. 2014 (CEST)