Benutzer:Bapho/Begräbnis Johannes Paul II.

Dieser Artikel oder Abschnitt wird gerade bearbeitet. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit Änderungen, bis diese Markierung entfernt ist, oder wende dich an den Ersteller.
Hinweis
  • Eventuelle Änderungenswünsche bitte auf die Disk. setzen (außer Übersetzungen)
  • Übersetzung ausdrücklich erwünscht! Bitte direkt hier editieren.
Dies ist eine Wikipedia-Benutzerseite.

Wenn Sie diese Seite an einer anderen Stelle als der deutschsprachigen Wikipedia finden, haben Sie einen gespiegelten Klon vor sich. Bitte beachten Sie, dass die Seite dann auf einem veralteten Stand sein kann und der Benutzer möglicherweise keinerlei persönlichen Bezug mehr dazu hat. Die Originalseite befindet sich unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Bapho/Begr%C3%A4bnis_Johannes_Paul_II.

Weitere Informationen: Wikipedia:Lizenzbestimmungen.
Trauerfeier für Johannes Paul II.
Aufbahrung des Leichnams Johannes Paul II. am 5. April 2005

Das Begräbnis Papst Johannes Paul II. wurde am 8. April 2005, sechs Tage nach seinem Tod am 2. April, an seinem ehemaligen Dienstsitz öffentlich abgehalten. Der Papst erhielt sowohl ein weltliches (Staatsbegräbnis) als auch ein christliches Begräbnis, da der verschiedene Papst nicht nur ein hochgestellter kirchlicher Funktionär, sondern auch Staatsoberhaupt (Monarch) der Vatikanstadt war. Die Trauerfeier fand unter einer sehr großen Anteilnahme der Weltöffentlichkeit statt.

Nach der Begräbnisfeier trauerten die katholische Kirche und die unierten Kirchen offiziell neun Tage (novemdiales).

Zentrale Rollen spielten Kardinaldekan Joseph Kardinal Ratzinger, der Kardinal Camerlengo Eduardo Martínez Somalo und der Geheimkämmerer Monsignore .... Die Totenmesse hielt Joseph Kardinal Ratzinger, weitere Messen hielten andere Kardinäle ab. Am 22. Februar 1996 wurde Johannes Paul II. in die Umstände der alten Rituale um das Papstbegräbnis eingeführt, geregelt in der Apostolische Konstitution Universi Dominici Gregis.

Während der Trauerfeierlichkeiten in der Vatikanstadt hielten Erzbischöfe und Bischöfe in den Kathedralen der Welt Andachtsmessen für die trauernde katholische Christengemeinde ab.

Riten während eines Papsttodes

Bearbeiten

Jahrhunderte Jahre alte sakrale Rituale finden beim Tod eines Papstes Anwendung, deren Beachtung vom Kardinal Camerlengo überwacht wird.

Unmittelbar nach dem Tod des Papstes zog der Camerlengo den Fischerring von einem Finger ab und zerstörte diesen traditionsgemäß in einer Zeremonie mit einem silbernen Hammer unter Aufsicht des Kardinaldekans [1]. Dies geschieht traditionsgemäß, um Fälschungen von Dokumenten vorzubeugen. Nach der Zerstörung des Rings versteckte Martínez Kardinal Somalo die Bruchstücke des Rings und tropfte Siegelwachs an die Türen zu den pästlichen Gemächern und dessen Arbeitszimmer. Dies geschah, da in der Vergangenheit einige Kardinäle das Interieur nach dem Tode eines Papstes geplündert hatten.

Die Todesbescheinigung wurde von Renato Buzzonetti, Päpstlicher Leibarzt und Direktor des vatikanischen Ministeriums für Gesundheit und Abwässer (Direzione dei Servizi Sanitari), gegen Ende des Todestages ausgestellt. Martínez Kardinal Somalo beauftragte sodann Kardinaldekan Joseph Kardinal Ratzinger mit der Einberufung der Kardinäle zum Konklave 2005.

Einige Rituale wurden weglassen, zum Teil infolge einiger Änderungen durch Papst Johannes Paul II. Eine der vorherigen Regelung war, dass dreimal mit einem Hammer auf den Kopf des Verstorbenen geschlagen werden mußte. Beibehalten wurde die uralte Tradition, dass der Camerlengo nach einem vermuteten Tod drei Mal den Vornamen des Papstes in dessen Nähe ausruft. Damit wird (auf nicht-medizinische Weise ) sichergegangen, dass der Tod tatsächlich eingetreten ist wenn keine Reaktion erfolgt. Während die verstorbenen Vorgänger einbalsamiert und die Eingeweide vor der Bestattung entnommen wurden (letztgenanntes wurde zuletzt bei Pius X. vorgenommen), war dies bei Papst Johannes Paul II. nicht der Fall.

Kleidung des Leichnams

Bearbeiten

Der Leichnam wurde in eine weiße Soutane eingeschlagen, darüber wurde eine weiße Albe gelegt. Die Stola, das Symbol der ordained ministry, wurde ihm um den Hals gelegt. Über dem Gewand Johannes Paul II. wurde in eine roten Kasel gekleidet. Dies ist ein sehr alter byzantinischer Brauch, als rot noch eine Trauerfarbe bei Papsttoden war. Um seinen Nacken wurde das Pallium aus weißer Lammwolle gelegt. Ein weißer Pileolus und eine weiße Mitra schmückten den Kopf des Toten. In einem Arm ? lag der Päpstliche Krummstab von Paul VI., der Ersatz der Päpste für den Kreuzstab. In seine Hände wurde jeweils ein Rosenkranz gelegt.

Zunächst war er mit braunen Lederschuhe aus polnischer Produktion aufgebahrt, die er während seiner vielen Reisen getragen hatte. Später wurden ihm rote lederne Papstschuhe angezogen, wie es schon bei vielen seiner Vorgängern vollzogen wurde.

Trauergottesdienst

Bearbeiten

Die Heilige Messe of Repose, die jedem getauften Katholiken ermöglicht wurde, begann am 3. April 2005 und wurde von Joseph Kardinal Ratzinger geleitet. Dieser Sonntag war zugleich Feiertag zum Gedenken an die göttliche Barmherzigkeit, ein von Papst Johannes Paul II. eingeführter Gedenktag.

Kardinal Ratzinger löste eine Aufregung unter den Papstanhängern aus, als er in der (geschriebenen) Johannes Paul II. als der Große bezeichnete. Dies ist bemerkenswert, da bislang nur zwei Päpste in der Geschichte, nämlich Leo der Große und Gregor I., mit diesem Titel belegt wurden. Die appellation, though, was omitted from the spoken homily. Der Trauergottesdienst, commemorating das Senden der Seele zu Gott, war von der Rezitation der Regina Coeli gefolgt.

Letzte Ehre

Bearbeiten
 
Leichnam Johannes Paul II. im Apostolischen Palast für die private Anteilnahme und Besuche von ausländischen Würdenträgern
 
Aufbahrung Johannes Paul II. im Petersdom

Die sterbliche Hülle Johannes Pauls II. wurde in seinen Papstgewand gekleidet und am 3. April zum Klementinischen Saal im dritten Stockwerk des Apostolischen Palastes gebracht worden. Sein Körper wurde in ein ausgelegtes olivfarbenen Laken gelegt, sein Oberkörper wurde auf drei goldene Kissen übereinander gebettet. In der Nähe war ein Kruzifix aus Holz aufgestellt und eine Osterkerze als Symbol für Jesus Christus als Licht der Welt in Anbetracht der Dunkelheit und des Todes entzunden worden. Der Leichnam wurde ständig von der Schweizergarde bewacht, eine Art Ordnungsdienst, Polizei und Streitmacht des Vatikans. Vatikanische Funktionsträger und ein Kontingent der italienischen Regierung verabschiedeten sich während einer privaten Visitation? von Johannes Paul II.

Am 4. April wurde der Leichnam von Johannes Paul II. auf eine mit rotem Samt ausgeschlagene Bahre gebracht, wobei der Oberkörper auf drei rote Kissen gebettet wurde. Der Geheimkämmerer, der in einem schwarzen Cutaway gekleidet war und weiße Handschuhe trug, fungierte hier auch als Totenträger und stand seitlich der Bahre. Martínez Kardinal Somalo, gekleidet in rotem und goldenem Gewand, officiated the sprinkling Ritus. Er segnete den Verstorbenen mit Weihwasser drei Mal: auf der rechten Seite des Leichnams, auf dem Kopf und links des Leichnams. Ein Akolyth reichte dem Camerlengo ein Weihrauchfass und -schiffchen. Martínez Kardinal Somalo incensed the Verstorbenen drei Mal.

Ein langer Trauerzug begann, um den Leichnam Johannes Paul II. vom Klementinischen Saal über die Kolonnaden des Apostolischen Palastes bis zum Petersplatz zu begleiten. Traditionsgemäß wird der Leichnam entweder in die Basilika Petersdom oder in die Päpstliche Kathedrale, den Lateran, gebracht. Johannes Paul II. wurde in den Petersdom gebracht. Eine Prozession aus Klerikern schritt bedächtig zum Petersdom. Das Kardinalskollegium schritt hinter Kardinal Ratzinger und Martínez Kardinal Somalo.

Das mittelalterliche Ritual des Singens Gregorianischer Choräle wurde von verschiedenen religiösen Gruppen durchgeführt, dabei sprach die Gemeinde nach jedem gelesenen Vers Gebete in altgriechischer Sprache, so beispielsweise Herr, habe Barmherzigkeit oder Kyrie eleison. Die Allerheiligenlitanei wurde gesungen. Nachdem ein jeder Name eines Märtyrers oder Heiligen gesungen wurde, invoking his or her intercession zwischen Gott und den Menschen, sangen die Mitglieder der Prozession die lateinischen Worte Ora pro eo (betet für ihn). Dies war eine Abkehr vom traditionellen Bete für uns oder Ora pro nobis.

Nachdem die sterbliche Hülle von Johannes Paul II. über die Treppen des Petersdoms geschafft wurde, drehte der Geheimkämmerer die Bahre herum und setzte den Oberkörper leicht auf, damit ihn die Trauernden auf dem Petersplatz sehen konnten. Martínez Kardinal Somalo bemerkte hierzu, dass dies der letzte Blick des Hirten auf seine Herde war.

Die Prozession endete mit dem Platznehmen des Kardinalskollegiums und der Aufbahrung des Leichnam von Johannes Paul II. auf einem Kalfater mit der Front zu den Treppen zum Alter des Petersdoms. Die Osterkerze wurde entzunden und der Leichnam von Johannes Paul II. was incensed again durch Martínez Kardinal Somalo. Gebete wurden gesprochen und eine Lesung aus dem Evangelium von einem Diakon. Nachdem das Kardinalskollegium seinen Respekt bezeugt und das Sanktuarium verlassen hatten, wurde die Basilika geschlossen und sodann wieder für die offizielle Aufbahrung to last until the day of the Mass of Requiem and subsequent interment.

 
Einige Staatsgäste, v.l.n.r. Albert II. nebst Gattin Paola Ruffo di Calabria aus Belgien, Henri Laborde de Montpezat, Bernadette Chirac, George W. Bush aus den Vereinigten Staaten, Arnold Rüütel aus Estland und Gloria Macapagal-Arroyo von den Philippinen

Joseph Kardinal Ratzinger leitete das Mass of Requiem am 8. April um 10.00 Uhr Mitteleuropäische Sommerzeit (08.00 Weltzeit) in Ausübung seines Amtes als Kardinaldekan. Er war einer der engsten Freunde von Johannes Paul II. und führte einen Großteil seiner Amtsgeschäfte in dessen letzten Tagen. Concelebrating in the Mass of Requiem were the Kardinalskollegium (the number of members were present has been variously given as 157 and 164) und die Patriarchen der Ostkirchen.

Nachdem der Leichnam eines Papstes zwischen dem vierten und sechsten Tag nach seinem Tod erfolgen muß, wurde der Freitag als letzte Möglichkeit festgemacht. Die Heilige Messe im Petersdom war die erste Totenmesse für einen Papst, die weltweit mittels Fernsehen übertragen wurde. Auf dem Petersplatz befanden sich etwa zwei Millionen Menschen, wobei der Vatikan nur 1,1 Millionen angibt. The funeral of Johannes Paul II. was by far the largest funeral in the history of the world. In lieu of a public viewing at the Laterankirche, as was tradition, immense digital screens instead broadcast the Totenmesse and subsequent Rite of Interment to people in the pope's cathedral church outside the confines der Vatikanstadt. Großbildleinwände were hoisted at several sites in Rom, insbesondere am Circus Maximus und an verschiedenen Zeltplätzen außerhalb Roms.

Processional

Bearbeiten
 
Erzbischof Piero Marini, der Zeremoniar, ehrt Papst Johannes Paul II.

Als die Messe of Requiem begann wurden die Türen des Petersdoms verschlossen und die Würdenträger gebeten, draußen zu warten. Alleinig das Kardinalskollegium und die Patriarchen der Ostkirchen fanden Einlaß. Dort fand eine spezielle „private“ Feier statt, wobei der Leichnam Johannes Paul II. in einem Zypressensarg aufgebahrt wurde (dem ersten der drei Särge). Bevor der Leichnam endgültig in den Sarg gelegt wurde, wurde Erzbischof Stanisław Dziwisz die Ehre zuteil, einen weißen Seidenschleier über das Gesicht des Leichnams zu legen - dies war seine letzte Amtshandlung als Päpstlicher Sekretär. Der Korpus wurde in einen Sarg aus Zypressenholz gelassen, der als eigentlicher Sarg diente.

Zum Korpus wurde ein gesiegeltes Dokument, das Rogito, gelegt. Ein eulogy detailing the Leben und Werk Johannes Paul II., das von Erzbischof Marini verlesen und unterzeichnet wurde. Drei Beutel mit Gold-, Silber- und Kupfermünzen wurden neben den Leichnam gelegt. Jeder Beutel enthielt eine Müncze für jedes Jahr seiner Regentschaft, die einzige monetäre Entlohnung für seinen Dienst als Papst. Nach der privaten Zeremonie wurden die Türen des Petersdoms wieder geöffnet, und weitere Würdenträger wurden hereingebeten. Kardinal Ratzinger and his concelebrants prepared for their Prozession from inside the Basilika to a marble apron in the middle Petersplatz where the Mass of Requiem was held.

Die Prozession begann mit einem introductory chant, Requiem Aeternam (Ewige Ruhe gewähre ihm, o Herr), which includes Verse aus dem Psalm 64 (65), To You We Owe Our Hymn of Praise, O God of Zion. Auf dem Sarg befand sich das in den Deckel eingebrannte Wappen des verstorbenen Papstes. Der Leichnam wurde zum Petersplatz getragen und auf den marmornen Vorsprung gestellt. Ein Akolyth hielt ein Evangeliar, ein chmuckvolles Buch mit roten Ledereinband, hoch und schritt direkt vor dem Sarg. Der Geheimkämmerer setzte den Sarg auf einen roten Teppich direkt vor dem Altar ab.

Wortgottesdienst

Bearbeiten
 
Der Vorplatz des Petersdoms während der Zeremonien

Der Wortgottesdienst begann mit einer Lesung aus Teilen der Apostelgeschichte des Lukas, 10,34-43, die von dem Chilenen Alejandra Correa in Spanisch vorgetragen wurde. The responsorial war Psalm 22(23). Die zweite Lesung wurde von John McDonald in Englisch aus dem Brief des Paulus an die Philipper (3:20--4:1) vorgetragen. Die Predigt stand unter dem Motto Aber unsere Heimat??? ist im Himmel. Der Vortragende sang zum Schluß Verbum Domini (Wort Gottes), die Kongregation erwiderte im Chor Deo gratias (Danket Gott).

Die Trauergesellschaft stand für die Verkündigung des Evangeliums auf, die hearalded by the singing of Halleluja. After being blessed von Kardinal Ratzinger, ein britischer Diakon des Erzbistums Birmingham, Paul Moss (heute Priester), schritt mit dem Evangeliar zum Ambo oder lectern. Er begann Das Evangelium nach Johannes zu singen, und die Trauergesellschaft erwiderte Glory sei Dir, O Herr. (...) Moss incensed the Evangelium und sang daraus in Latein.

Es wurde aus dem Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 40 vorgetragen, beginnend mit For this ist der Wille meines Vaters that everyone who sees the Sohn und glaubt an ihm, wird ewiglich leben. Moss trug anschließend aus dem Johannesevangelium vor (Joh 9,6 EU).

„Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.“

Joh 21,15-19

vor, womit auf einen Dialog zwischen Jesus und Petrus Bezug genommen wird. Jesus fragte ihn drei Mal Liebst du mich? Daraufhin sagte Joseph zu seinem Jünger Folget mir. Der Diakon hob das Evangeliar in die Höhe und sang Verbum Domini oder das Wort Gottes, die Trauergemeinde erwiderte im Chor Praise to you, Herr Jesus Christus.

Kardinal Ratzinger begann seine Rede mit dem Kuss auf den Text des Evangelium. Ratzinger stand vor der Trauergemeinde to offer his homily, ähnlich zu einer Predigt in the Protestant denominations, which included references zum Leben und Wirken des Verstorbenen. Der Vortrag erfolgte auf italienisch. Zunächst wurden die Staatsgäste und Kirchenvertretern begrüßt. Anschließend trug er die Geschichte des Karol .... vor und had answered the Lord's call, seine Priesterweihe nach der Bestrafung??? durch die Nationalsozialisten und seine Antwort auf Gotte Aufforderung Folge mir! Kardinal Ratzinger erzählte auch aus dem Leben als Bischof, Kardinal und Papst, wobei er oft Heilige Schriften zitierte. Finally, he told of the pope's devotion to Maria und die Göttliche Barmherzigkeit Jesu. Die letzten Wortes des Kardinals waren dabei:

Niemand von uns wird je vergessen, wie der Heilige Vater an seinem letzten Ostersonntag von seiner Krankheit geprägt war und zum Fenster des Apostlischen Palastes gekommen war, um den Segen Urbi et Orbi zu erteilen. Wir können uns sicher sein, dass unser geliebter Papst is standing today at the window des Gotteshauses that he sees us and blesses us. Yes, bless us, Heiliger Vater. We entrust your dear Seele der Mutter Gottes, Du Mutter, die du uns jeden Tag leitest und who will guide you now to the eternal glory of her Sohn, unserem Herrn Jesus Christus.

Einige Gläugige vertraten die Auffassung, dass der Papst nach dem Ende der Sermon bereits Himmel aufgestiegen ist und ein Heiliger wurde

Kardinal Ratzinger wurde sichtbar emotional, besonders als er an den Sprachverlust des späten Papstes in dessen letzten Tagen erinnerte. Die Predigt wurde etwa zehn Mal durch Beifall der Trauergemeinde unterbrochen.

Nach der homily wurde das Glaubensbekenntnis in Latein gelesen. Die Gebete of the faithful were offered auf Italienisch, Französisch, Suaheli, Tagalog, Polnisch, Deutsch und Portugiesisch.

Liturgie of the Eucharist

Bearbeiten
 
Der Geheimkämmerer mit dem Sarg Johannes Paul II.

The part of the Mass of Requiem called the Liturgie der Eucharistie begann. Kardinal Ratzinger und the concelebrating Kardinäle versammelten sich um den Altar to consecrate the Brot und Wein. Katholiken glauben, dass bei der Consecration of the Mass (als der Priester sagte Das ist mein Leib und das ist mein Blut), the substance of the Brot und Wein is changed into that of Jesus Christ (transubstantiation). Da die Kirche believes the Eucharist is really and truly Christ Himself under the appearances of Brot und Wein, Katholiken worship Jesus in der Eucharistiefeier.

Nach den eucharistischen Gebeten (the point in the Messe during which the Consecration stattfindet), wurde das Vaterunser gesungen, gefolgt von einer kurzen Litanei auf Latein: dem Agnus Dei. Die Eucharist was then taken to the congregants in Petersplatz to be distributed unter den Gläubigen. As the congregation received the Blessed Sacrament, und Psalm 129 (in manchen Ausgaben Nr. 130) wurde gesungen. Der Text proclaimed Out of the depths I cry to you, O Herr; Herr, höre meine Stimme.

Nach der Lesung der Messe applaudierten manche Trauergäste, schwenkten Fahnen und Spruchbänder oder sungen Santo Subito! (Heiligsprechung jetzt) und Giovanni Paolo Santo oder Heiliger Johannes Paul!. Einige skandierten Magnus oder Großer, spontaneously declaring that he should be Johannes Paul der Große.

Commendation

Bearbeiten

After the congregants received Eucharist, Kardinal Ratzinger leitete the Rite of Final Commendation und Abschied. He asked das Kardinalskollegium und die Patriarchen der Ostkirchen to converge on the casket. The congregants were called to prayer Liebe Brüder und Schwestern laßt uns entrust to the most gentle mercy of Gott, die Seele von Papst Johannes Paul II. Er fuhrt fort mit: Möge die Heilige Jungfrau Maria... intercede mit Gott so that he might show the face of his blessed Sohn to our Papst, and tröste die Kirche mit dem Licht der Wiederauferstehung.

Der Chor sang die Allerheiligenlitanei; the same song was sung during the Prozession that transferred der Korpus aus dem Klementinischen Saal des Apostolischen Palastes zum Petersdom. Breaking with tradition for the Allerheiligenlitanei, the names of the saints canonised by Pope John Paul II, z.B. Faustyna Kowalska und Josemaría Escrivá, were allowed to be included in the song. Names of saints included in the more traditional Litanei were also included along with the newer saints.

Nach dem Singen der Allerheiligenlitanei kamen die Patriarchen, Erzbischöfen und Metropolitanen der Ostkirchen am Sarg. für einen intimen Abschied ??? rituals of commendation and farewell. They incensed the casket and led each other into Gebete, chanting the Easter proclamation Christus ist auferstanden von den Toten, trampling down death by His death. Die Patriarchen der Ostkirchen und das gesamte Kardinalskollegium waren beim Besprenkeln mit geweihtem Waser zugegen. Weihrauch wurde nochmals verteilt als Ratzinger, assistiert von einem italienischen Diakon of the Pontifical Major Seminary in Rom, Vater Nello Luongo, incensed und betete für den toten Papst am Schluß der Messe. Das Gebet der Ostkirchen aus dem Office of the Dead aus der byzantinischen Liturgie wurde in neugriechisch und in Arabisch gesungen. Die letzte Strophe war Unser Gedenken währt ewiglich, unser Bruder, dignified with Segen und unvergeßlich.

Das Requiem endete, und die Trauergesellschaft stand auf. Es wurden gemeinsam die Worte Mögen dich die Engel zum Himmel begleiten, mögen die Märtyrer Euch willkommen heißen, wenn du ankommst und dir den Weg zum Heiligen Jerusalem weisen gesungen.

Der Geheimkämmerer trug den Sarg auf seiner Schulter, um diesen zu bestatten. As they carried the Pope zum Portal des Petersdoms, the congregation in attendance broke out into Applaus cheered as their letzten Abschied. Der Sarg wurde um 180 Grad gedreht, damit ihn die Trauergemeinde und die Medien sehen konnten. Die Trauergäste applaudierten und cheered with more fervor before it was taken out of the public view for the last time. Kardinal Ratzinger handed over authority of the Rite of Bestattung to Kardinal Martínez Somalo.

Rite of Interment

Bearbeiten

Die Polen wünschten, dass das Herz entnommen und in der polnischen Kathedrale in Wawel neben den polnischen Monarchen bestattet wird. Martínez Kardinal Somalo lehnte dies jedoch ab.

Als Grabstätte wurde eine Gruft neben Johannes XXIII. gewählt. Der Sarg wurde in eine Grabstätte, in der zuvor Johannes XXIII. sterbliche Hülle lag und nach dessen Seligsprechung in das Erdgeschoß der Basilika verlegt wurde. The vault that originally held Leichnam Johannes XXIII. had been removed so a new tomb could be built. Das Kardinalskollegium entschied, dass Johannes Paul II. neben dem Altar der Petersdom..., citing the possibility of zukünftige Seligsprechung und canonization zur Seligkeit.

Totenträger brachten den Sarg durch die Tür des Todes an der linken Seite des Altars vom Petersdom. Dabei erklang ein Glockenschlag. Die Totenträger stellten den Sarg neben eine Statue von Longinus am Fuße des Baldachins von Gian Lorenzo Bernini. Die Krypta Johannes Paul II. befindet sich in der Vatikanischen Nekropole unter dem Petersdom, wo nach Ansicht der römisch-katholischen Kirche auch der biblische Paulus begraben ist.

 
PapstJohannes Paul II. ist in ein einer einfachen Krypta begraben, wie er es sich gewünscht hatte

Martínez Kardinal Somalo wachte über den Rite of Interment. It was a private service witnessed only by the highest-ranking members of the Kardinalskollegium. Der Tradition entsprechend wurde Johannes Paul II. in drei Särgen bestattet, die ineinander verschachtelt sind. Der unified Sarg wurde abgelassen und wie es der Papst wünschte mit einem einfachen Leimstein slab abgedeckt featuring his name and dates of his Pontifikat. Johannes Paul II. bat darum, dass sein Grab so schlicht aussehen solle wie bei Paul VI., z.B. nicht in einem Sarkophag and ornate aboveground Grab, aber in blanker Erde.[2]

Martínez Kardinal Somalo endete den Rite of Interment mit den Worten Herr, grant him ewige Ruhe, and may ewiges Licht shine upon him. Those present sang Salve Regina oder Hail Holy Queen.

Anwesende Würdenträger

Bearbeiten

Als eine historische Rarität ist zu werten, dass hohe Repräsentanten der evangelischen Kirche und der Ostkirchen sowie des Judentums und des Islams an den Trauerfeierlichkeiten teilnahmen, sie beteten auch nach deren Riten. Einen Ehrenplatz erhielt der Ökumenische Patriarch von Konstantinopel, Seine Allheiligkeit Bartholomäus I. Es war das erste Mal seit dem Großen Schisma vor über 1.000 Jahren, dass ein solcher „Nebenpapst“ die Trauerfeierlichkeiten für einen römisch-katholischen Papst besuchte.

Der Erzbischof von Canterbury besuchte das erste Mal wieder ein Papstbegräbnis seit dem Bruch der Church of England mit dem Papsttum im 16. Jahrhundert. Erstsmals in der Kirchgeschichte wohnte auch der Patriarch der Äthiopisch-Orthodoxen Tewahedo-Kirche einer Trauerfeier für einen Papst bei, dies war in persona Seine Heiligkeit Abune Paulos.

Das Begräbnis war ferner das erste Papstbegräbnis mit einem enorm starken Medieninteresse, was allerdings auch auf die gewandelte Vielfältigkeit der Medienlandschaft (Privatfernsehen) zurück zu führen ist. Millionen von Menschen verfolgten die Feierlichkeiten vor allem über das Fernsehen. Das Ausmaß der Berichterstattung übertraf dasjenige der Diana von Wales nach deren Tod.

Bevor das Kardinalskollegium Einladungen zur Trauerfeier versenden konnten, haben bereits über 200 Regierungen Wünsche an den Vatikan herangetragen, der Feierlichkeit beizuwohnen. Nennenswerte Persönlichkeiten bei der Feier waren der Präsident der Vereinigten Staaten Bill Clinton samt Vorgänger George Bush, der Präsident Frankreichs, der König von Spanien nebst Gattin Sophia, der britische Premierminister, die deutsche Bundeskanzlerin, der König von Jordanien nebst Gattin und der UN-Generalsekretär sowie der Präsident Irans und der israelische Präsident.

Die Würdenträger saßen in alphabetischer Sitzordnung, und zwar nach deren französischer Namensschreibweise, wie es in der Diplomatie üblich ist. Der simbabwische Präsident Robert Mugabe erhielt eine Ausnahmegenehmigung von seinem EU-Einreiseverbot, um sich die Ehre zu geben. Der taiwanesische Präsident Chen Shui-bian kam ohne Einladung. Repräsentanten der Volksrepublik China wurden weder eingeladen, noch ist ein Delgierter erschienen. Die Mass of Requiem war die zahlenmäßig größte Zusammenkunft von Staatsoberhäuptern in der Weltgeschichte, sie übertraf die Teilname am Begräbnis von Winston Churchill in London 1965.

Einige der Gäste blieben bis zur Inaugurations-Messe für Papst Benedikt XVI. am 24. April 2005.

Novemdiales

Bearbeiten

Nach dem Rite of Interment begannen neun Trauertage. The devotional called novemdiales features a Mass of Requiem an jedem der neun Tage im Petersdom. Mehrere Kardinäle wurden von Kardinal Ratzinger auserwählt, um Folgemessen zu leiten. Kritik wurde an der Wahl von Kardinal Bernard Francis Law, Erzpriester der Basilika Santa Maria Maggiore, angebracht, der am 11. April die Trauermesse leiten sollte: Wärend der Amtszeit als Erzbischof von Boston (USA) wurde er mehrerer sexueller Vergehen beschuldigt von ihm oder von seinen Mitarbeitern???.

Einige Mitglieder der amerikanischen Organisation SNAP machte im Vatikan auf sich aufmerksam. Sie protestierten gegen die Behandlung von Opfern und Angehörigen nach sexuellem Mißbrauch durch Priester. Cardinal Law's place of honor was painful to sexual abuse victims and erniedrigend für Katholiken. Just as the group's members arrived at Petersdom, led by Gründerin Barbara Blaine, Polizeibeamte begleiteten die Demonstranten nach draußen the confines of Petersplatz. Blaine war es nicht möglich, ihre Flugblätter während der Messfeier zu verteilen.

Blaine teilte in einer Pressekonferenz vor Ort mit: Wir sind die Söhne und Töchter der katholischen Gemeinde who were raped, sodomized and sexually molested von Pristersn. At this time, we should be able to focus on the Heiliger Vater's Tod, instead of Cardinal Law's prominence. The College of Cardinals responded by stating that Cardinal Law was honored as a matter of his being the ordinary of one of the most important basilicas of the Roman Catholic Church.

Am 14. April novemdiales Messe in der Petersdom replaced traditionelle Hymnen und Gebete with those of the Maronitischer Ritus, one of the Eastern Catholic Churches. Seine Seligkeit, der maronitische Patriarch von Antiochien und des Ganzen Ostens Nasrallah Pierre Sfeir, leitete die Messe. Es war das erste Mal in der Kirchengeschichte, dass ein Patriarch der Ostkirche eine novemdiales Messe nach dessen Ritus für einen Papst abhielt.

Sicherheit

Bearbeiten

Die immensity of the Pilger presence in Rome and the vast diplomatic contingent from nations around the world raised concerns by the Kardinalskollegium, dass die Trauerfeier, das Konklave und die Amtseinführung des neuen Papstes den Vatikan ein Ziel für Terroranschläge bietet. Die Sicherheitskräfte waren besonders für den internationalen Terrorismus sensibel, da die Anwesenheit zahlreicher Würdenträger als potentielles Anschlagsziel gewertet wurde.

Am Abend des 6. April landete die amerikanischen Delegation an Bord der Air Force One geschützt von einer Militäreskorte— die italienischen Behörden verhängten eine Flugverbotszone mit einem Fünf-Meilen-Radius über Rom. Die italienische Regierung betrachtete den amerikanischen Präsidenten als mögliches Hauptanschlagsziel. Er war der erste amerikanische Präsident, der einem Papstbegräbnis beiwohnte. Etwa zeitgleich kamen diplomatische Abordnungen aus anderen Staaten in Rom an.

Die Aeronautica Militare Italiana (italienische Luftstreitkräfte) bereiteten ihre Kampfflugzeuge auf einen sofortigen Start nach einem Terroranschlag vor. Die italienischen Streitkräfte stellten Luftabwehrrakete um die Vatikanstadt, to the grudging dismay of the Kardinalskollegium. Die Marina Militare (Seestreitkräfte) positionierte Kriegsschiffe an der Küste Italiens. Kanonenboote patrouillerten die Flüsse und Kanäle Roms inklusive dem Tiber, der den Vatikan umströmt.

Eintausend Scharfschützen wurden auf den Dächern der Hauptstadt positioniert, während Einheiten der Carabinieri (Militärpolizei) Aquädukte und Kanäle nach Bomben absuchten. Helikopter überwachten den Luftraum und betrieben Aufklärung. Der Flughafen Rom-Ciampino wurde für den Tag der Trauerfeierlichkeiten für kommerzielle Flüge geschlossen. Derartiger Luftverkehr wurde zum Flughafen Leonardo da Vinci in Fiumicino außerhalb der Hauptstadt umgeleitet.

Fast die gleichen Sicherheitsmaßnahmen wurden für die Inaugurations-Messe für Benedikt XVI. am 24. April beibehalten.

Bearbeiten
Commons: Funeral of Pope John Paul II – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
  1. BBC-Artikel (Engl.)
  2. Venerable resting place for the Pope BBC News, 13. April 2005, 21:34 GMT von Rome David Willey (Engl.)

en:Funeral of Pope John Paul II fr:Funérailles du pape Jean-Paul II no:Johannes Paul IIs begravelse th:พิธีปลงพระศพสมเด็จพระสันตะปาปาจอห์น ปอล ที่ 2

Kategorie:Johannes Paul II. Kategorie:2005