Diskussion:Momo (Film)
Mitwirkung von John Huston
BearbeitenWie kommt es eigentlich, dass er in Momo als Meister Hora mitspielt? Wie kommt ein deutscher Kinderfilm (den ich auch als mit eher durchschnittlichem Budget in Erinnerung habe) an einen der bekanntesten Hollywood-Regisseure des 20. Jh. als Nebendarsteller? Das ist mal auf die heutige Zeit projiziert ja ungefähr so, als ob bei der nächsten Folge der Wilden Kerle auf einmal Steven Spielberg mitmachen würde. Die Hintergründe würden mich interessieren und könnten sicher gut in den Artikel aufgenommen werden.--141.154.57.62 23:41, 11. Mär. 2010 (CET)
Diesen Film (wobei er aus meiner Sicht nicht unbedingt gelungen ist.) als Kinderfilm abzutun, wäre sicherlich verkehrt, ist aber irgendwo typisch deutsch. Momo ist eine poetische, fantasievolle Geschichte, aber mit hohem Realitätsbezug. Jeder, der jeden Tag irgendwo hin hetzen muss und kaum Freizeit hat, müsste sich eigentlich darin wiederfinden. Was sagst du eigentlich dazu, dass in diesem Film auch deutsche Schauspielgrößen wie Adorf und Mueller-Stahl mitspielen? --78.54.77.97 11:53, 13. Mär. 2010 (CET)
Du hast du meinen Beitrag ziemlich missverstanden. Ich wollte mit der Bezeichnung Kinderfilm Momo nun wirklich nicht inhaltlich kritisieren. (Ist "Kinderfilm" eigentlich eine Art Beleidigung? Wäre mir neu.) Vielleicht wäre Jugendfilm besser gewesen; du wirst mir aber doch zustimmen, dass sich das ein großer Teil des Werkes Michael Endes an ältere Kinder / Jugendliche richtet und jugendliche Huaptfiguren hat, vgl. auch Unendliche Geschichte. Dass auch Erwachsene angesprochen werden, ist dabei klar, ist ja etwa mit Harry Potter nicht anders.
Mir ging es aber vor allem darum, zu fragen, wie die Beziehung von John Huston zu dem Film aussieht. Vielleicht hätte ich mich da präziser fassen sollen: Wie kommt es, dass er überhaupt in einem überwiegend auf deutsch für den deutschen Markt gedrehten Film mitspielt? Das interessiert mich immer noch. Wenn du die Antwort weißt, nur raus damit.--192.138.214.116 20:35, 15. Mär. 2010 (CET)
Okay, dann habe ich dich wirklich falsch verstanden. Für mich kam es so rüber, als wenn du fragen wolltest, wie kann sich ein so großer Schauspieler dazu herablassen, in einem Film für Kiddies mitzuspielen. Und nein, Kinderfilm ist an sich keine Beleidigung, aber Kinder... wird meiner Ansicht nach oft herablassend verwendet, daher vielleicht das Missverständnis.
Eine wirkliche Antwort auf deine Frage habe ich nicht. Ich würde aber anzweifeln, dass der Film vorwiegend für den deutschen Markt bestimmt war. Die meisten Darsteller sind Italiener, während der Demonstration der Kinder sind Schilder in deutscher, aber auch in italienischer und englischer Sprache zu sehen, und Beppo schreibt in einer Szene auf eine Schiefertafel "For Momo". Ich sehe den Film eher als eine internationale Produktion, und von daher finde ich es nicht verwunderlich, dass auch amerikanische (oder auch nur einer) Darsteller mitwirken. --78.54.91.232 10:54, 16. Mär. 2010 (CET)
Huston war ais Kriegsberichterstatter in Deutschland tätig (2. Weltkrieg). Dort lernte er einiges über "Freud" kennen. Er hatte wohl immer auch Beziehungen zu Europa. Johannes Schaaf suchte damals mit Michael Ende die Filmrollen aus. John Huston suchte seine Filme nach dem Drehbuch aus. Das Drehbuch zu Momo überzeugte Ihn derartig, dass er sich damals richtig dazu entschloss die Rolle zu nehmen. "HUSTON" ist eine Idealbesetzung", sagte Michael Ende damals. Einen besseren Hora kann ich mir gar nicht vorstellen." --Caesarsflower (Diskussion) 20:04, 3. Mai 2012 (CEST)
Besucherzahlen
BearbeitenWie sieht es mit Informationen zu Zuschauerzahlen aus? Der Film dürfte ja einer der erfolgreichsten deutschsprachigen Filme sein. Hat da jemand Informationen, die er einbauen könnte?--Losdedos 19:24, 26. Sep. 2010 (CEST)
Englisch
BearbeitenWarum wurde der Film auf Englisch gedreht? --Jobu0101 18:28, 8. Feb. 2011 (CET)
Wurde er nicht! -- 85.178.84.219 22:53, 22. Okt. 2011 (CEST)
Sicher? Hier steht Englisch als Originalsprache. Und in der Diskussion oben wird gesagt, dass auch Texte im Film auf Englisch geschrieben werden, was dafür spricht, dass auch das gesprochene Wort auf Englisch war. Oder wurde eventuell gemischt agiert, sodass die deutschen Darsteller deutsch, die Italiener italienisch und John Huston englisch sprachen und das jeweils einheitlich synchronisiert wurde? Dann sollte man die Originalsprache ändern. Ich habe leider den Film nicht mehr hier, um mal bewusst auf die Lippenbewegungen zu achten. 77.181.82.240 14:09, 10. Nov. 2011 (CET)
Er wurde auf Englisch gedreht. ich hatte mal eine niederländische Original-Fassung mit Niederländischen Untertiteln. Da war eindeutig zu sehen dass der Film auf Englisch gedreht wurde. Ein weiterer beweis ist die Szene in der Beppo Momo eine Schreibtafel von der Müllhalde mitbringt. Auf dieser steht "FOR MOMO" und Beppo sagt in der deutschen Synchron-Fassung "F, O, R, - M, O, M, O, - Für Momo". Des weiteren hab ich auf Youtube den Song "The Demonstration of Children" eingestellt, den ich von der VHS digitalisierte. Hier der Link: http://www.youtube.com/watch?v=1EkA48UlA8s
Leider ist der Film nie mehr in der Originalfassung erschienen und es gibt auch keine Infos zu dieser Fassung. Wahrscheinlich will die Vertriebsfirma nicht, dass der Film auf englisch vertrieben wird wegen zu geringer nachfrage. Was den Soundtrack auf IMDB angeht, ist dieser völlig falsch was ja schon darauf deutet dass IMDB nicht immer die Wahrheit sagt. Ich bin absoluter "Angelo Branduardi-Fan" wodurch ich den kompletten Original-Soundtrack sowohl auf deutsch als auch auf italienisch besitze. Nur die englischen Versionen fehlen bis auf "We are all Momos", dass weder auf deutsch noch auf italienisch als Soundtrack vorhanden ist. "Vanita di Vanita" gehört nicht wie auf IMDB zu Momo sondern zu dem Film "State Buoni Se Potete" dessen Filmmusik auch von Branduardi geschrieben wurde und dessen Soundtrack auf dem Sampler "Musiche da Film" ebenfalls enthalten ist.
Und der beweis beim Nachspann: "The Song of Momo" ist der Titel im Nachspann und nicht "Momos Lied" oder "La Canzone di Momo" wie auf den LPs.
Die VHS habe ich leider an einen Branduardi-Fan in Belgien verschenkt, dass diese den Film endlich mal ansehen kann und ihn auch versteht (Sie spricht kein Deutsch). Somit kann ich nicht mehr nachschauen was auf dem Cover steht.
Ich denke damit sind erstmal einige Zweifel weggefegt, das dieser Film auf englisch gedreht wurde. (nicht signierter Beitrag von 88.64.190.143 (Diskussion) 18:53, 9. Mär. 2012 (CET))
- Ich habe soeben die Einfügung von Englisch als Originalsprache revertiert, da imdb deutsch als Sprache angibt und meine Erinnerung davon ausging, dass die Dialoge von Bokel und Müller-Stahl auf deutsch gedreht wurden. Letzteres ist aber doch nicht so, nachdem ich mir gerade Ausschnitte auf youtube angeschaut habe. Möglicherweise hat die IP daher Recht.--Losdedos (Diskussion) 19:40, 9. Mär. 2012 (CET)
- Eine ziemlich müßige Diskussion. Ich erinnere mich an ein im Fersehen gezeigtes "Making of"; da wurde erwähnt dass alle Darsteller in ihrer jeweiligen Muttersprache spielten. Später wurde synchronisiert, wobei einige Darsteller sich auch selbst synchronisierten. Das war damals schon gängig; allerdings gibt es damit keine einsprachige "Originalfassung". (nicht signierter Beitrag von 88.65.58.195 (Diskussion) 21:19, 10. Mär. 2015 (CET))
Länge
BearbeitenWieso wird die Länge als 104 Minuten angegeben. Imdb, Odf und filmportal sind sich nicht einig (101, 100:02, 104). Die aktuelle DVD Version ist 100:02 min lang, welche Angaben stimmen und welche 3 Minuten fehlen auf der DVD? Imho scheint 101 Minuten der korrektere Wert zu sein wenn man nirgends eine 104 Minuten Fassung sehen kann. (Italenische und Schwedische Wikipedia sagen auch 101) -- 85.178.84.219 22:59, 22. Okt. 2011 (CEST)
Original hatte der Film 100 Minuten. Steht in der Presseinformation von Tobis Filmverleih, wo der Film damals verliehen wurde. --Caesarsflower (Diskussion) 19:54, 3. Mai 2012 (CEST)
- ~100 Min. läuft die nur DVD ("kürzer" wg. PAL-Speedup), aber die Kinolaufzeit war ~104 Min., LdiF, Filmportal und OFDb geben diese auch an, die Info in der IMDb ist (wie so oft) nicht korrekt. -- Mario Link (Diskussion) 11:06, 4. Mai 2012 (CEST)
Erscheinung
BearbeitenLaut [1] erschien der Film 1985. Im Artikel und auf IMDB steht 1986. Was ist richtig? Hat jemand noch unabhängige Quellen? --HaMF 02:20, 5. Mär. 2007 (CET)
Laut der Presseinformation von TOBIS Verleih (und ich denke, die wussten was sie schrieben) erschien der Film am 17. Juli 1986.--46.115.60.158 21:53, 6. Nov. 2012 (CET)
Infobox-Daten
BearbeitenNachdem heute aus der Infobox bereits enthaltene Daten zum Film entfernt wurden, dachte ich zunächst an Vandalismus. Beim Geradebiegen stelle ich nun fest, dass diese Informationen, die durchaus nicht unwichtig sind, im Quelltext zwar enthalten sind, allerdings in der Box nicht angezeigt werden. Hier sollte gegebenenfalls die bereits recherchierte Information dann in dfen Fließtext untergebracht werden oder aber eine Gestaltung der Infobox dahingehend ermöglicht werden, dass die Infos auch angezeigt werden. Wie letzteres funktioniert, weiß ich allerdings nicht.--Losdedos (Diskussion) 18:33, 18. Dez. 2012 (CET)
- Eine Erweiterung der Infobox wurde oft diskutiert und zumeist durch die WP:RFF abgelehnt. In keinem Fall wird der Regieassistenz bzw. der Kameraassistenz eine Relevanz eingeräumt werden. Allenfalls der Punkt Kostüme wäre, wie früher bereits geschehen, für die Infobox diskussionswürdig, wurde allerdings abgelehnt. --darkking3 Թ 15:34, 19. Dez. 2012 (CET)
Fritz Lang ?
BearbeitenMan darf im Artikel ja keine Kritiken schreiben. Aber bin ich wirklich der einzige, für den der Film wie ein einziges optisches Zitat von Metropolis wirkt ? (nicht signierter Beitrag von 88.65.58.195 (Diskussion) 21:19, 10. Mär. 2015 (CET))
Wilfried Herbst
BearbeitenIn der Szene mit der Verhandlung der Grauen Herren mit Momo ist deutlich die Stimme von Wilfried Herbst als von einem der Grauen Herren auszumachen. Falls es wen interessiert.--185.17.207.240 23:16, 5. Mai 2018 (CEST)