Diskussion:Robinson Crusoe
Zum Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Ist diese Übersetzung wirklich richtig?
BearbeitenWith An Account how he was at last as strangely deliver'd by Pirates. Written by Himself.
"aus den Händen von Piraten befreit wurde"
Eigentlich müsste das doch heißen:
"von Piraten befreit wurde" (nicht signierter Beitrag von 80.139.227.180 (Diskussion) 18:45, 14. Mai 2010 (CEST))
- Das sehe ich auch so und habe es entsprechend korrigiert. Zu der Zeit waren Piraten (Freibeuter) ja oft im Auftrag der englischen Krone unterwegs, siehe Kaperbrief. Hans Adler 14:18, 16. Mai 2010 (CEST)
- Beide Übersetzungen sind leicht ungenau. Der Satz bezieht sich auf das Ankommen des Schiffes, wo die Manschaft gemeutert hat und auf der Insel den Käptn aussetzen wollte. Allerdings hat Robinson an der Seite der Guten die Piraten überwältigt und ist mit dem guten Käptn von dannen, die Meuterer auf der Insel belassend. Daher frage ich mich, ob "gerettet" nicht besser als "befreit" wäre (bei "befreien" empfinde ich irgndwie den aktiven Willen jemanden zu befreien, bei "retten" an sich nicht). Ehm. -jkb- 15:38, 16. Mai 2010 (CEST)
Inhalt
BearbeitenMir gefällt dieser eine Satz nicht so.
"... aus den Klauen der Kannibalen zu befreien, die wieder einmal einen Festschmaus auf Robinsons Insel abhalten wollen."
So wie man das liest könnte man meinen es gehe einfach nur darum, wieder mal ein Picknick zu machen. Aber es geht hier doch um Menschenopfer, die gegessen werden sollen. Ich finde man sollte den Satz etwas umschreiben. Ich warte mal ab, und wenn sich keiner meldet der was dagegen hat, ändere ich das mal selbst nach einiger Zeit. Eventuell sind auch noch mehr solchen Sätze drin, aber ich hab im Moment nicht die Zeit alles durchzulesen. --Saturnknight 12:38, 23. Jun. 2011 (CEST)
Was fehlt
BearbeitenDie literaturgeschichtliche und ideengeschichtliche Einordnung fehlen völlig. Statt dessen etwas Banalipedia (Science Fiction u.a.). Bei "Literatur", was ja eigentlich weiterführende Litertur sein sollte, werden die Werkausgaben mit aufgeführt, jedoch nur die deutschsprachigen Übersetzungen. Da wäre noch einiges zu tun, falls es hier wirklich Leute gibt, die an Defoe ernsthaft interessiert sind. --13Peewit (Diskussion) 10:34, 15. Apr. 2012 (CEST)
Es fehlt auch ein Hinweis auf den Roman "Der Marsianer" (http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Marsianer_%28Roman%29), der von einem modernen Robinson Cursoe auf dem Mars handelt. (nicht signierter Beitrag von 193.99.77.121 (Diskussion) 13:58, 27. Jan. 2015 (CET))
Es gibt eine weitere deutsche Ausgabe aus dem 20 Jahrhundert. Robinson Crusoe - Seine Lebensschicksale, Erfahrungen und Abenteuer, für die deutsche Jugend bearbeitet von Friedrich Meister, mit 5 bunten und vielen schwazen Bildern von Georg Scholz, Leipzig / Abel und Müller / Verlag
Sonnenschirm
BearbeitenRobinson Crusoe mit Sonnenschirm von Offterdinger & Zweigle, um 1880 [Bildunterschrift]
Als ich das las, dachte ich, der Sonnenschirm sei von der Firma Offterdinger & Zweigle hergestellt und das Bild eine Reklame. Aber offensichtlich sind das die Künstler. Zweigle taucht in der Wikipedia nicht auf. Weiß jemand Präziseres? --Rarus (Diskussion) 02:51, 14. Mai 2012 (CEST)
Es waren ein paar Jahre mehr!
Bearbeiten"Robinson Crusoe [r'ɔbɪnsn kr'u:sou] ist ein Roman von Daniel Defoe, in dem die Geschichte eines Seemannes erzählt wird, der als Schiffbrüchiger mehrere Jahre auf einer Insel verbringt." Es waren nicht nur "mehrere Jahre", sodern 28 und ein paar Monate. Das ist wie ich finde doch ein sehr deutlicher Unterschied. (nicht signierter Beitrag von 84.171.158.201 (Diskussion) 17:45, 29. Jun. 2015 (CEST))
- Hallo, sei mutig und ändere solche Kleinigkeiten das nächste Mal direkt im Artikel. Dazu ist die Wikipedia ja offen für jeden zur Bearbeitung. Allerdings: Wenn ich die Daten im Artikel nehme (30. September 1659 bis 19. Dezember 1686) sind es nur 27 Jahre und ein paar Monate auf der Insel. Oder stimmt da etwas nicht? Gruß --Magiers (Diskussion) 19:47, 29. Jun. 2015 (CEST)
28 Jahre lang
BearbeitenEr war 28 Jahre lang auf der Insel. Es lautet es im Artikel:"...Robinson fährt am 19. Dezember 1686 nach England zurück, wo er am 11. Juni 1687 nach...". Eigentlich kam Robinson am 11.Juni 1688 in England an und verließ am 19. Dezember 1687 die Insel. --Sigemont (Diskussion) 15:14, 1. Jul. 2015 (CEST)
- Zur Klärung der strittigen Angaben an dieser Stelle die entsprechenden Textbelege aus der deutschen Textausgabe auf Projekt Gutenberg-DE:
- Kapitel 4 [[1]:
„Nach etwa zwölf Tagen fiel mir ein, daß, wenn ich keine Vorkehrungen träfe, ich aus Mangel an Büchern, Feder und Tinte in der Zeitrechnung irre werden müsse und bald sogar den Sonntag nicht mehr von den Wochentagen würde unterscheiden können. Um dies zu verhindern, erfand ich folgendes Auskunftsmittel: ich schnitt mit meinem Messer auf eine große Tafel, die ich kreuzförmig an einen Pfahl befestigte, den ich da, wo ich gelandet war, in die Erde getrieben hatte, die Worte ein: »Hier bin ich am 30. September 1659 gelandet.« An den Seiten dieses viereckigen Pfahls machte ich täglich mit dem Messer einen Einschnitt, an jedem siebenten Tage einen doppelt so langen als an den übrigen und wiederum am ersten Tage jedes Monats eine doppelt so große Einkerbung, als diejenigen für die Sonntage waren. Auf diese Weise führte ich meinen Kalender, meine Wochen-, Monats- und Jahresrechnung.“
- Kapitel 15 [2]
„So verließ ich denn (wie ich aus dem Schiffskalender ersah) am 19. December des Jahres 1684 das Eiland, nachdem ich achtundzwanzig Jahre zwei Monate und neunzehn Tage darauf zugebracht hatte. Meine Befreiung aus dieser zweiten Gefangenschaft fand an demselben Monatstage statt wie meine Flucht in dem Langboot von den Mohren zu Saleh. Nach langer Fahrt und nach fünfunddreißigjähriger Abwesenheit betrat ich am 11. Juni des Jahres 1685 wiederum die englische Erde.“ --WeiteHorizonte (Diskussion) 18:34, 1. Jul. 2015 (CEST)
- Die Unstimmigkeiten ob der Dauer scheinen also im Text (der deutschen Übersetzung) selber begründet zu liegen, zwischen den beiden Zeitangaben des Eintreffens und des Verlassens der Insel liegen 25 Jahre und zwei Monate, d. h. nicht wie vom Ich-Erzähler hier selber angegeben 28 Jahre und 2 Monate. --WeiteHorizonte (Diskussion) 18:50, 1. Jul. 2015 (CEST)
- Die Übersetzung auf Projekt Gutenberg stimmt in den Jahresangaben jedoch nicht mit der englischen Originalausgabe von 1719 im Taylor Verlag überein. Vgl. [3]:
„After I had been there about Ten or Twelve Days, it came into my Thoughts, that I should lose my Reckoning of Time for want of Books and Pen and Ink, and should even forget the Sabbath Days from the working Days; but to prevent this I cut it with my Knife upon a large Post, in Capital Letters, and making it into a great Cross I set it up on the Shore where I first landed, viz. I came on Shore here on the 30th of Sept. 1659. Upon the Sides of this square Post I cut every Day a Notch with my Knife, and every seventh Notch was as long again as the rest, and every first Day of the Month as long again as that long one, and thus I kept my Kalander, or weekly, monthly, and yearly reckoning of Time.“
und
„And thus I left the Island, the Nineteenth of December, as I found by the Ship’s Account, in the Year 1686, after I had been upon it eight and twenty Years, two Months, and 19 Days; being deliver’d from this second Captivity, the same Day of the Month, that I first made my Escape in the Barco-Longo,* from among the Moors of Sallee. In this Vessel, after a long Voyage, I arriv’d in England, the Eleventh of June, in the Year 1687, having been thirty and five Years absent.“
- Allerdings sind die Angaben auch hier nicht völlig stimmig mit der Darstellung des Ich-Erzählers; wenn ich mich nicht verrechnet habe, sind es nach diesen Zeitangaben tatsächlich nur 27 Jahre und zwei Monate Aufenthalt auf der Insel.--WeiteHorizonte (Diskussion) 19:41, 1. Jul. 2015 (CEST)
- Das scheint wohl tatsächlich ein Autorenfehler zu sein, wird jedenfalls schon in alten Veröffentlichungen thematisiert: [4]. Mit Nachrechnen von Daten haben es Autoren wohl allgemein nicht so, siehe auch Homo faber (Roman)#Chronologie. Absichtlich eingesetztes unzuverlässiges Erzählen im Bericht Crusoes ist aber wohl eher unwahrscheinlich. Gruß --Magiers (Diskussion) 10:16, 2. Jul. 2015 (CEST)
- Ja, Defoe war da wohl etwas nachlässig (ebenso wie seine Übersetzer); absichtlich eingesetztes unzuverlässiges Erzählen kann mit großer Sicherheit ausgeschlossen werden. Als Ich-Erzähler versucht Robinson Crusoe durchgängig die Glaubwürdigkeit und Wahrhaftigkeit seiner Schilderungen zu dokumentieren; er zeichnet seine Aktivitäten akribisch auf und führt minutiös (Tage-)Buch über den zeitlichen Verlauf. Als Romanfigur verkörpert er allgemein den tugendhaften vorbildlichen Helden, der sein Handeln immer wieder moralisch und religiös prüft, Gottes Rat sucht und Bibelverse zitiert, da gibt es keinerlei Anzeichen für eine intendierte Unzuverlässigkeit des Erzählers. Gruß--WeiteHorizonte (Diskussion) 15:50, 2. Jul. 2015 (CEST)
Revert
BearbeitenHallo @Neo-eon-one:, es tut mir immer leid, einen Edit zu revertieren, in den jemand mit gutem Willen offenbar viel Zeit investiert hat, deshalb kurz eine Begründung:
- Du hast mehrere Rechtschreib- und Typografiefehler eingebaut an Stellen, wo vorher keine waren
- Du hast ohne erkennbaren Grund sinnvolle Wikilinks und Teile der Normdaten entfernt
- Du hast Informationen im Fließtext und zahlreiche bibliografische Angaben entfernt
- Die IPA-Klammer stimmt so nicht
- "Die Klauen der Kannibalen" ist wirklich keine Verbesserung, das Thema ist ohne solche Metaphern schon schwierig
Vielleicht kannst du solche Sachen ja begründen oder das besser herausarbeiten, was du eigentlich machen wolltest. Gruß --wtrsv ⌨ 19:53, 31. Jul. 2017 (CEST)
Fortsetzungen / zweiteiliges Original ?
BearbeitenUnter "Hintergrund" heißt es: "Defoes Original ist eigentlich eine zweiteilige Gesellschaftskritik". Ich nehme an, die in der Einleitung erwähnten Fortsetzungen sind damit nicht gemeint?
Wie heißt denn dann der zweite Teil, den Defoe geschrieben hat? Und wo kann man ihn evtl. finden? --109.41.3.220 23:00, 9. Mär. 2019 (CET)
Spektrum-Artikel von T. Kissel, Bebilderung, Literarische Adaptionen
BearbeitenMoin, vielleicht für den Artikel brauchbar:
- Theodor Kissel: Der Mann, der Robinson Crusoe war, spektrum.de, 27. April 2019 - imho sehr lesenswerter Artikel, ist das was für Robinson Crusoe#Weblinks?
- Diverse Bilder aus o.a. Spektrum-Artikel, die inzwischen gemeinfrei sind. Fände diese (erste) Robinson-Darstellung der Originalausgabe als Vorschaubild geeignet - sofern nicht besondere Umstände für die (spätere) Darstellung von Walter Paget sprechen. Diese kann ich dem Text aber zurzeit nicht entnehmen.
- Wie sieht es mit Adapationen / Rezeption aus? Ich denke unter anderem an Foe (deutsch: Mr. Cruso, Mrs. Barton und Mr. Foe, dt. von Wulf Teichmann, Hanser, München/Wien 1990, ISBN 3-446-14936-8) von J. M. Coetzee, da dürfte es aber noch viel mehr geben. Passt das noch in den Abschnitt Robinson Crusoe#Literarische Bearbeitungen, oder eher in Robinsonade? Oder ein neuer Abschnitt, wo das alles auch etwas textlich eingeordnet ist, vgl. auch Robinson Crusoe#Satire?
Gruß, --Mangomix 🍸 09:50, 1. Mai 2019 (CEST)
Schatz?
BearbeitenDas Thema eines von Robinson vergrabenen Schatzes fehlt.
Ist es reine Fiktion, Legende, Mythos?
Existiert ein Schatz der von Selkirk (?) vergraben wurde?
Immerhin wurde danach in den letzten Jahrzehnten gesucht und darüber berichtet.
Prof. Andrew Lambert, brit. Marinehistoriker, King's College, London
Prof. Hans-Rudolf Bork, Geoarchäologe, Institut für Ökosystemforschung, Universität, Kiel - seit Jahren
Dr. Andreas Mieth, Biologe, detto, Kiel
Expedition zur Robinson-Crusoe-Insel, um Vegetation zu untersuchen, nach dem Tsunami 2010
Quelle:
zdf neo
https://www.youtube.com/watch?v=Evenf9OJv0A
Terra X - 114 - Die Schatzinsel des Robinson Crusoe
BlueDragon1891, veröffentlicht 8. September 2014
Deutsche Verfilmung aus 1940 oder früher
BearbeitenMir liegt ein Erlebnisbericht einen deutschen, im Herbst 1940 in Nordfrankreich stationierten Soldaten vor, er habe im Oktober 1940 im Rahmen der Truppenbetreuung einen Film "Robinson" gesehehen. Diese Verfilmung scheint in der Liste bislang zu fehlen. (nicht signierter Beitrag von 46.93.21.151 (Diskussion) 12:00, 21. Jul. 2020 (CEST))
- Vermutlich handelte es sich um eine ins Deutsche adapierte Fassung desenglichen Film von 1927'oder? --Nordlicht3 (Diskussion) 13:19, 6. Dez. 2022 (CET)
Die englischen Ausgaben fehlen
Bearbeitenvöllig . Stattdessen haben wir hier viele stark gekürzte Ausgaben für Jugendliche. Wäre es nicht aus buchwissenschaftlicher Sicht besser, die gekürzten Ausgaben wegzulassen, und sich auf die Gesamtausgaben zu beschränken? --Nordlicht3 (Diskussion) 13:14, 6. Dez. 2022 (CET)
Inhalt
BearbeitenGeändert (Robinson)
Name entweder:
1 Robinson oder
2 Crusoe oder
3 Robinson Crusoe
Nicht mal so mal so.
(Schriftsatz von Juristen: im folgende der Kläger, oder der Beklagte genannt …) --Falkg27 (Diskussion) 12:45, 29. Dez. 2022 (CET)
Durch den in der Überschrift verlinkten Edit wurde die Änderung von
- „... auf der zum Juan-Fernández-Archipel gehörenden Insel Más a Tierra, die heute Robinson Crusoe heißt, ausgesetzt“
zu
- „... auf der zum Juan-Fernández-Archipel gehörenden Insel Más a Tierra ausgesetzt, die heute Robinson Crusoe heißt"
mit der Begründung zurückgesetzt, es handele sich um einen Geschmacksedit und einen Verstoß gegen WP:KORR. Das ist insofern formal richtig, als beide Formulierungen zulässig sind, berücksichtigt aber nicht, dass es sich bei der Änderung um eine eindeutige sprachliche Verbesserung handelte. So ziemlich jeder, der jemals über deutschen Stil geschrieben hat, von Schopenhauer und Mark Twain angefangen über Ludwig Reiners und Broder Christiansen bis hin zu Wolf Schneider (der dem Phänomen in Deutsch für Kenner ein ganzes Kapitel widmet), hat die Überdehnung der Satzklammer (Verbalklammer) als Stilfehler gegeißelt, der dem Leser insbesondere die Informationsaufnahme erschwert – ein Aspekt, den wir in einer Enzyklopädie jedenfalls berücksichtigen sollten. --Jossi (Diskussion) 23:06, 14. Mai 2024 (CEST)