Liste der Fabeln von La Fontaine
Wikimedia-Liste
Die Liste der Fabeln von La Fontaine enthält eine alphabetische Auflistung der Fabeln (frz. Fables) des französischen Dichters Jean de La Fontaine (1621–1695), die in zwölf Büchern erschienen.[1]
- À Madame de Montespan (An Frau von Montespan)
- L'Aigle et l'Escarbot Der Adler und der Käfer
- L'Aigle et la Pie Der Adler und die Elster
- L'Aigle et le Hibou Der Adler und die Eule
- L'Aigle, la Laie et la Chatte Der Adler, die Wildsau und die Katze
- L'Alouette et ses petits, avec le Maître d'un champ Die Lerche mit ihren Jungen und der Gutsbesitzer
- L'Amour et la Folie Amor und die Torheit
- L'Âne chargé d'éponges, et l'Âne chargé de sel Der mit Schwämmen und der mit Salz beladene Esel
- L'Âne et le Chien Der Esel und der Hund
- L'Âne et le Petit Chien Der Esel und das Hündlein
- L'Âne et ses maîtres Der Esel und seine Herren
- L'Âne portant des reliques Der Esel mit den Reliquien
- L'Âne vêtu de la peau du lion Der Esel in der Löwenhaut
- Un animal dans la Lune Ein Tier im Mond
- Les Animaux malades de la peste Die pestkranken Tiere
- L'Araignée et l'Hirondelle Die Spinne und die Schwalbe
- L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits Vom Sterngucker, der in einen Brunnen fiel
- L'Avantage de la Science Der Vorzug der Wissenschaft
- L'Avare qui a perdu son trésor Der Geizige, der seinen Schatz verlor
- Le Bassa et le Marchand Der Pascha und der Kaufmann
- La Belette entrée dans un grenier Das Wiesel im Kornspeicher
- Belphégor Belphegor
- Le Berger et la Mer Der Hirte und das Meer
- Le Berger et le Roi Der Hirte und der König Der Schäfer und der König
- Le Berger et son troupeau Der Hirte und seine Herde
- La Besace Der Quersack
- Le Bûcheron et Mercure Der Holzhauer und Merkur
- Le Cerf et la Vigne Der Hirsch und der Weinstock
- Le Cerf se voyant dans l'eau Der Hirsch, der sich im Wasser spiegelt
- Le Cerf malade Der kranke Hirsch
- Le Chameau et les Bâtons flottants Das Kamel und die schwimmenden Stäbe
- Le Charlatan Der Scharlatan
- Le Chartier embourbé Der Kärrner, der sich festgefahren
- Le Chat et un vieux rat Die Katze und eine alte Ratte
- Le Chat et les Deux Moineaux Die Katze und die zwei Spatzen
- Le Chat et le Renard Die Katze und der Fuchs
- Le Chat et le Rat Die Katze und die Ratte
- Le Chat, la Belette, et le Petit Lapin Die Katze, das Wiesel und das Kaninchen
- La Chatte métamorphosée en femme Die in ein Weib verwandelte Katze
- La Chauve-souris et les Deux Belettes Die Fledermaus und die beiden Wiesel
- La Chauve-souris, le Buisson, et le Canard Die Fledermaus, der Busch und die Ente
- Le Chêne et le Roseau Die Eiche und das Schilfrohr
- Le Cheval et l'Âne Das Pferd und der Esel
- Le Cheval et le Loup Das Pferd und der Wolf
- Le Cheval s'étant voulu venger du cerf Das Pferd, das sich an dem Hirsch rächen wollte
- Le Chien à qui on a coupé les oreilles Der Hund, dem man die Ohren abgeschnitten
- Le Chien qui lâche sa proie pour l'ombre Der Hund, der seine Beute für einen Schatten fallen lässt
- Le Chien qui porte à son cou le dîné de son maître Der Hund, der seines Herrn Abendbrot am Halse trug
- Le Cierge Die Wachskerze
- La Cigale et la Fourmi Die Grille und die Ameise
- Le Coche et la Mouche Die Kutsche und die Fliege
- Le Cochet, le Chat, et le Souriceau Der Hahn, die Katze und das Mäuschen
- Le cochon, la chèvre et le mouton Das Schwein, die Ziege und der Hammel
- La Colombe et la Fourmi Die Taube und die Ameise
- Le Combat des Rats et des Belettes Der Kampf der Ratten und der Wiesel
- Les Compagnons d'Ulysse Die Gefährten des Odysseus
- Conseil tenu par les rats Der Rat der Ratten
- Contre ceux qui ont le goût difficile Gegen die Krittler
- Le Coq et la Perle Der Hahn und die Perle
- Le Coq et le Renard Der Hahn und der Fuchs
- Le Corbeau et le Renard Der Rabe und der Fuchs
- Le Corbeau voulant imiter l'aigle Der Rabe, der den Adler nachahmen wollte
- Le Corbeau, la Gazelle, la Tortue et le Rat Der Rabe, die Gazelle, die Schildkröte und die Ratte
- La Cour du lion Der Hof des Löwen
- Le Curé et le Mort Der Pfarrer und der Tote
- Le Cygne et le Cuisinier Der Schwan und der Koch
- Daphnis et Alcimadure Daphnis und Alcimadure
- Démocrite et les Abdéritains Demokrit und die Abderiten
- Le Dépositaire infidèle Der ungetreue Verwalter
- Les Deux Amis Die zwei Freunde
- Les Deux Aventuriers et le Talisman Die zwei Abenteurer und der Talisman
- Les Deux Chèvres Die beiden Ziegen
- Les Deux Chiens et l'Âne mort Die beiden Hunde und der tote Esel
- Les Deux Coqs Die zwei Hähne
- Les Deux Mulets Die zwei Maultiere
- Les Deux Perroquets, le Roi et son fils Die beiden Papageien, der König und sein Sohn
- Les Deux Pigeons Die beiden Tauben
- Les Deux Rats, le Renard et l'Œuf Die beiden Ratten, der Fuchs und das Ei
- Les Deux Taureaux et une grenouille Die beiden Stiere und der Frosch
- Les Devineresses Die Göttinnen
- Les Dieux voulant instruire un fils de Jupiter Die Götter, die einen Sohn Jupiters unterrichten wollten
- La Discorde Die Zwietracht
- Le Dragon à plusieurs têtes et le Dragon à plusieurs queues Der vielköpfige und der vielschwänzige Drache
- Les Discours à Monsieur le Duc de La Rochefoucauld Rede an den Herzog von La Rochefoucauld (Die Kaninchen)
- Discours à Madame de La Sablière Eine Betrachtung, der Frau de la Sablière gewidmet (Die beiden Ratten, der Fuchs und das Ei)
- L'Écolier, le Pédant et le Maître d'un jardin Der Schüler, der Schulfuchs und der Gartenbesitzer
- L'Écrevisse et sa fille Der Krebs und sein Junges
- L'Éléphant et le Singe de Jupiter Der Elefant und der Affe Jupiters
- L'Enfant et le Maître d'école Das Kind und der Schulmeister
- L'Enfouisseur et son compère Der Mann, der seinen Schatz vergräbt, und sein Gevatter
- L'Éducation Die Erziehung
- Le Faucon et le Chapon Der Falke und der Kapaun
- La Femme noyée Die ertrunkene Frau
- Les Femmes et le Secret Die Frauen und das Geheimnis
- Le Fermier, le Chien et le Renard Der Pächter, der Hund und der Fuchs
- La Fille Das Mädchen
- Les Filles de Minée Die Töchter des Minyas
- La Forêt et le Bûcheron Der Wald und die Holzhauer
- La Fortune et le Jeune Enfant Das Glück und das kleine Kind
- Un fou et un sage Ein Narr und ein Weiser
- Le Fou qui vend la sagesse Der Narr, der die Weisheit verkauft
- Les Frelons et les Mouches à miel Die Hornissen und die Bienen
- Le Geai paré des plumes du paon Der Häher, der sich mit Pfauenfedern schmückte
- La Génisse, la Chèvre, et la Brebis, en société avec le Lion Das Kalb, die Ziege und das Schaf als Genossen des Löwen
- Le Gland et la Citrouille Die Eichel und der Kürbis
- La Goutte et l'Araignée Die Gicht und die Spinne
- La Grenouille et le Rat Der Frosch und die Maus
- La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf Der Frosch, der dem Stier an Größe gleichen wollte
- Les Grenouilles qui demandent un Roi Die Frösche, die einen König haben wollen
- Le Héron Der Reiher
- L'Hirondelle et les petits Oiseaux Die Schwalbe und die kleinen Vögel
- L'Homme entre deux âges et ses deux maîtresses Der Mann zwischen zwei Lebensaltern und zwei Geliebten
- L'Homme et l'Idole de bois Der Mann und das hölzerne Götzenbild
- L'Homme et la Couleuvre Der Mensch und die Natter
- L'Homme et la Puce Der Mensch und der Floh
- L'Homme et son image Der Mensch und sein Ebenbild
- L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit Der Mensch, der dem Glück nachläuft, und der, welcher es in seinem Bett erwartet
- L'Horoscope Das Horoskop
- L'Huître et les Plaideurs Die Auster und die Streitsüchtigen
- L'Ingratitude et l'injustice des Hommes envers la Fortune Die Undankbarkeit und Ungerechtigkeit der Menschen gegen das Schicksal
- L'Ivrogne et sa femme Der Trunkenbold und sein Weib
- Le Jardinier et son Seigneur Der Gärtner und sein Herr
- La Jeune Veuve Die junge Witwe
- Le Juge arbitre, l'Hospitalier et le Solitaire Der Richter, der Krankenpfleger und der Einsiedler
- Jupiter et le Métayer Jupiter und der Pächter
- Jupiter et le Passager Jupiter und der Reisende
- Jupiter et les Tonnerres Jupiter und die Donnerwetter
- Le Laboureur et ses Enfants Der Bauer und seine Kinder
- La Laitière et le Pot au lait Das Milchmädchen und der Milchtopf
- La Lice et sa Compagne Die Hündin und ihre Freundin
- Le Lièvre et la Perdrix Der Hase und das Rebhuhn
- Le Lièvre et la Tortue Der Hase und die Schildkröte
- Le Lièvre et les Grenouilles Der Hase und die Frösche
- La Ligue des rats Der Bund der Ratten
- Le Lion Der Löwe
- Le Lion abattu par l'Homme Der vom Menschen niedergeworfene Löwe
- Le Lion amoureux Der verliebte Löwe
- Le Lion devenu vieux Der altgewordene Löwe
- Le Lion et l'Âne chassant Der Löwe und der Esel auf der Jagd
- Le Lion et le Chasseur Der Löwe und der Jäger
- Le Lion et le Moucheron Der Löwe und die Mücke
- Le Lion et le Rat Der Löwe und die Ratte
- Le Lion, le Singe, et les Deux Ânes Der Löwe, der Affe und die beiden Esel
- Le Lion malade et le Renard Der kranke Löwe und der Fuchs
- Le Lion s'en allant en guerre Der Löwe, der in den Krieg ziehen wollte
- Le Lion, le Loup, et le Renard Der Löwe, der Wolf und der Fuchs
- La Lionne et l'Ourse Die Löwin und die Bärin
- Le Loup devenu Berger Der Wolf als Schäfer
- Le Loup et l'Agneau Der Wolf und das Lamm
- Le Loup et la Cigogne Der Wolf und der Storch
- Le Loup et le Chasseur Der Wolf und der Jäger
- Le Loup et le Chien Der Wolf und der Hund
- Le Loup et le Chien maigre Der Wolf und der magere Hund
- Le Loup et le Renard Der Wolf und der Fuchs (am Brunnen)
- Le Loup et les Bergers Der Wolf und die Hirten
- Le Loup, la Chèvre, et le Chevreau Der Wolf, die Ziege und das Zicklein
- Le Loup, la Mère, et l'Enfant Der Wolf, die Mutter und das Kind
- Le Loup plaidant contre le renard par-devant le singe Der Affe als Richter zwischen Wolf und Fuchs
- Les Loups et les Brebis Die Wölfe und die Schafe
- Le mal Marié Der unglückliche Ehemann
- Le Marchand, le Gentilhomme, le Pâtre, et le Fils de Roi Der Kaufmann, der Edelmann, der Hirt und der Prinz
- Le Mari, la Femme, et le Voleur Der Ehemann, die Frau und der Dieb
- La Matrone d'Éphèse Die Matrone von Ephesus
- Les Médecins Die Ärzte
- Les Membres et l'Estomac Die Körperglieder und der Bauch
- Le Meunier, son Fils et l'Âne Der Müller, sein Sohn und Esel
- Le Milan et le Rossignol Der Milan und die Nachtigall
- Le Milan, le Roi, et le Chasseur Die Weihe, der König und der Jäger
- La Montagne qui accouche Der kreißende Berg
- La Mort et le Bûcheron Der Tod und der Holzfäller
- La Mort et le Malheureux Der Tod und der Unglückliche
- La Mort et le Mourant Der Tod und der Sterbende
- La Mouche et la Fourmi Die Fliege und die Ameise
- Le Mulet se vantant de sa généalogie Das Maultier, das sich seiner Abstammung rühmt
- Les Obsèques de la lionne Das Leichenbegängnis der Löwin
- L'Œil du Maître Das Auge des Herrn
- L'Oiseau blessé d'une flèche Der durch einen Pfeil verletzte Vogel
- L'Oiseleur, l'Autour, et l'Alouette Der Vogelsteller, der Habicht und die Lerche
- L'Oracle et l'Impie Das Orakel und der Gottlose
- Les Oreilles du Lièvre Die Ohren des Hasen
- L'Ours et l'Amateur des jardins Der Bär und der Gartenfreund
- L'Ours et les deux Compagnons Der Bär und die zwei Burschen
- Le Paon se plaignant à Junon Der Pfau, der sich bei Juno beklagte
- Parole de Socrate Ein Wort des Sokrates
- Le Pâtre et le Lion Der Hirte und der Löwe
- Le Paysan du Danube Der Bauer von der Donau
- La Perdrix et les Coqs Das Rebhuhn und die Hähne
- Le Petit Chien qui secue de l'Argent et des Pierreries Der kleine Hund, der Silber und Steine schüttelt
- Le Petit Poisson et le Pêcheur Der kleine Fisch und der Fischer
- Phébus et Borée Phöbus und Boreas
- Philemon und Baucis Philemon und Baucis
- Philomèle et Progné Philomele und Prokne
- Le Philosophe Scythe Der skythische Philosoph
- Les Poissons et le Berger qui joue de la flûte Die Fische und der flötende Schäfer
- Les Poissons et le Cormoran Die Fische und der Seerabe
- Le Pot de terre et le Pot de fer Der irdene Topf und der eiserne Topf
- La Poule aux œufs d'or Die Henne mit den goldnen Eiern
- Le Pouvoir des Fables Die Macht der Fabel
- La Querelle des Chiens et des Chats, et celle des Chats et des Souris Der Streit der Hunde und Katzen und der der Katzen und Mäuse
- Le Rat de ville et le Rat des champs Stadtratte und Landratte
- Le Rat et l'Éléphant Die Ratte und der Elefant
- Le Rat et l'Huître Die Ratte und die Auster
- Le Rat qui s'est retiré du monde Die Ratte, die sich von der Welt zurückgezogen
- Le Renard anglais Der englische Fuchs
- Le Renard ayant la queue coupée Der Fuchs mit dem gestutzten Schwanz
- Le Renard et la Cigogne Der Fuchs und der Storch
- Le Renard et le Bouc Der Fuchs und der Ziegenbock
- Le Renard et le Buste Der Fuchs und die Büste
- Le Renard et les Poulets d'Inde Der Fuchs und die Truthühner
- Le Renard et les Raisins Der Fuchs und die Trauben
- Le Renard, le Singe, et les Animaux Der Fuchs, der Affe und die Tiere
- Le Renard, les Mouches, et le Hérisson Der Fuchs, die Fliegen und der Igel
- Le Renard, le Loup, et le Cheval Der Fuchs, der Wolf und das Pferd
- Le Renard et l'Écureuil : nach La Fontaines Tod 1861 gedruckt[2]
- Rien de trop Nichts zu viel
- Le Rieur et les Poissons Der Spötter und die Fische
- Le Satyre et le Passant Der Satyr und der Wanderer
- Le Savetier et le Financier Der Schuster und der Reiche
- Le Serpent et la Lime Die Schlange und die Feile
- Simonide préservé par les dieux Wie Simonides von den Göttern beschützt wurde
- Le Singe Der Affe
- Le Singe et le Chat Der Affe und die Katze
- Le Singe et le Dauphin Der Affe und der Delphin
- Le Singe et le Léopard Der Affe und der Leopard
- Le Soleil et les Grenouilles Die Sonne und die Frösche
- Le Songe d'un habitant du Mogol Des Moguls Traum
- Les Souhaits Die Wünsche
- Les Souris et le Chat-Huant Die Mäuse und die Eule
- La Souris métamorphosée en fille Die in ein Mädchen verwandelte Maus
- Le Statuaire et la Statue de Jupiter Der Bildhauer und das Standbild des Jupiter
- Testament expliqué par Ésope Äsop als Testamentsausleger
- La Tête et la queue du Serpent Schlangenkopf und Schlangenschwanz
- Du Thésauriseur et du Singe Der Schätzesammler und der Affe
- Tircis et Amarante Tircis und Amarant
- Le Torrent et la Rivière Der Bergbach und der Fluss
- La Tortue et les deux Canards Die Schildkröte und die beiden Enten
- Le Trésor et les deux Hommes Der Schatz und die beiden Männer
- Tribut envoyé par les Animaux à Alexandre Wie die Tiere Alexander Tribut schickten
- Les Vautours et les Pigeons Der Geier und die Tauben
- Le Vieillard et l'Âne Der Greis und der Esel
- Le Vieillard et les Trois Jeunes Hommes Der Greis und die drei Jünglinge
- Le Vieillard et ses Enfants Der Greis und seine Kinder
- La Vieille et les deux Servantes Die Alte und die beiden Mägde
- Le Vieux Chat et la Jeune Souris Die alte Katze und die junge Maus
- Le Villageois et le Serpent Der Landmann und die Schlange
- Les Voleurs et l'Âne Die Diebe und der Esel
Einzelnachweise und Fußnoten
Bearbeiten- ↑ Die Liste folgt der französischen Sortierung.
- ↑ la-fontaine-ch-thierry.net - Le Renard et l'Écureuil (abgerufen am 16. Januar 2018)
Weblinks
BearbeitenWikisource: Les Fables de La Fontaine – Quellen und Volltexte (französisch)